Читаем Русский в порядке полностью

Этот вопрос — один из самых частых. Как это «отзы́в»? Какой еще «отзы́в»?! Почему «отзы́в посла» или «отзы́в документа»? Не может быть!

Да-да, это два разных слова, которые только выглядят одинаково, а звучат при этом по-разному.

Есть «о́тзыв» («о́тзыв на диссертацию», «о́тзыв о книге», «о́тзыв о спектакле»), а есть «отзы́в» («отзы́в посла», «отзы́в поправок к документу» и т. д.).

Мы отзываемся о чем-то или на что-то (это «о́тзыв»).

Мы отзываем что-то или кого-то (это «отзы́в»).

Отпуск: отпуска́ или о́тпуски

О́ТПУСК

мн. ч. отпуска́


НЕ о́тпуски!


Освобождение от работы или от службы на определенный срок для отдыха и других целей — так определяют «отпуск» словари. А если отпуск берут несколько человек? Или один человек берет несколько отпусков? Иными словами, как нам поступать со словом «отпуск» во множественном числе?

Мн. ч. — отпуска́, отпуско́в, отпуска́м и т. д.

Если вам кажется, что грамотнее и «культурнее» будет сказать «о́тпуски, о́тпусков», отбросьте эту мысль. Нет, не культурнее! Это вообще не вариант.

А если предложный падеж единственного числа?

«Он был в двухнедельном о́тпуске» — вот так будет правильно.

Впрочем, можете услышать и «в отпуску́», но это будет ближе к просторечию.

О́трасль: о́траслей и отрасле́й

О́ТРАСЛЬ

множ. число:

о́траслей, о́траслям

и

отрасле́й, отрасля́м


С этим словом нам, считайте, повезло.

И «о́траслей», и «отрасле́й» (и так во всех косвенных падежах множественного числа!). Равноправные варианты.

Хотя если вдруг вам захочется безупречной правильности, мой вам совет: ставьте ударение на начальное «о» во всех падежах. Например, в словаре «Русское словесное ударение», который считается одним из самых строгих, есть только один нормативный вариант для множественного числа: «о́траслей, о́траслям, о́траслями, об о́траслях».

П

Памятник: кому или кого

ПА́МЯТНИК кому-то

памятник Пушкину


НЕ «памятник Пушкина»!


«Памятник Пушкину», «памятник Блоку». Слово «памятник» управляет дательным падежом, «кому?».

Однако если само слово «памятник» вдруг оказывается в дательном падеже, вместо второго дательного лучше употребить родительный падеж. «Я подошел к памятнику Пушкину» звучит не очень, и лучше пожертвовать строгой грамматической правильностью, но выиграть в благозвучности: «Я подошел к памятнику Пушкина».

Родительный падеж появляется и в том случае, если мы говорим не о том, кому поставлен памятник, а о том, кто его спроектировал. Если же вы боитесь, что вас неправильно поймут, скажите более длинно, зато однозначно: «памятник Пушкину скульптора Опекушина».

И еще один случай родительного падежа после слова «памятник»: когда оно используется в значении того, что является напоминанием о делах или трудах. Например, мы говорим о «памятниках деревянного зодчества».

Но если памятник поставлен кому-то, то падеж только дательный — «памятник Пушкину»!

Па́мятуя или памяту́я

ПА́МЯТУЯ

о чем-то


НЕ памяту́я!


Для многих такое ударение в слове «па́мятуя» оказывается неожиданным. Надеюсь, вы не из их числа!

Да, именно «па́мятуя о чем-то». «Па́мятуя о нашем вчерашнем разговоре», а вовсе не «памяту́я».

Деепричастие от старого глагола «па́мятовать» (то есть «не забывать, помнить»).

Запомнить верное ударение, кстати, не так уж сложно: «па́мять» — «па́мятовать» — «па́мятуя».

Пандеми́я

ПАНДЕМИ́Я / ДЭ /


НЕ панде́мия!


Чем «пандемия» отличается от «эпидемии»?

Эпидемия — это распространение инфекционной болезни, значительно превышающее уровень обычной заболеваемости на данной территории. А «пандемия» — эпидемия, при которой инфекционное заболевание распространяется на территорию всей страны, сопредельных государств, а иногда и многих стран мира. От греческого pandemia — всеобщий, всенародный.

О пандемиях — чрезвычайных ситуациях международного значения — объявляет ВОЗ (Всемирная организация здравоохранения), как это было в 2020 году в случае с коронавирусной инфекцией.

Что касается ударения, то оно именно такое: «пандеми́я». «Эпиде́мия», но «пандеми́я».

Парафраз и перифраз

ПАРАФРА́З и ПАРАФРА́ЗА


ПЕРИФРА́З и ПЕРИФРА́ЗА


Все варианты возможны!


Парафра́з, или парафра́за (возможен мужской род и женский). От греческого слова paraphrasis — описание, описательный оборот. Парафразом (парафразой) мы называем близкий к тексту пересказ, когда рассказываем что-то своими словами.

Парафраз — это еще и музыкальный термин. Так называют пьесу, написанную на одну или несколько оперных тем или народных мелодий.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии