Читаем Русский в порядке полностью

В современном русском языке слово «перипетия» чаще используется во множественном числе: «перипети́и». Перипети́и судьбы. Любовные перипети́и. Сюжетные перипети́и. То есть неожиданные повороты, перемены, которые осложняют жизнь; внезапные события.

Но уж никак не «перепитии»! Это слово не от глагола «перепить», и в нем нет приставки «пере−»!

Пертурба́ция, пертурба́ции

ПЕРТУРБА́ЦИИ, мн. ч.


ПЕРТУРБА́ЦИЯ, ед. ч.


НЕ перетрубации!


В этом слове, как и в «перипетии» нет никаких «пере−» и никаких «труб». Иными словами, не стоит говорить «перетурбация» и «перетрубация».

«Пертурбация» — внезапный переворот в чем-нибудь, нарушение нормального хода явления. Событие, которое вызывает замешательство.

Произошло это слово от латинского perturbation (расстройство, смятение). В астрономии так называют возмущение в движении небесных тел.

Мы же употребляем слово «пертурбация» (во множественном числе — «пертурбации»), когда имеем в виду внезапные изменения, какие-то осложнения, которые вносят беспорядок в обычный ход событий.

Но именно так: «пертурбации». Не «перетрубации»!

Петля́ или пе́тля

ПЕТЛЯ́


ПЕ́ТЛЯ

допустимый вариант


Вопрос не такой простой, как может показаться. Даже современные словари предлагают нам разные варианты, не говоря уж о словарях исторических.

Когда-то единственно правильным было ударение «пе́тля», однако примерно с середины XX века норма постепенно сдвигалась в сторону варианта «петля́».

Сейчас в большинстве словарей русского языка варианты «петля́» и «пе́тля» даются как равноправные. Однако словари, которые составлялись для работников радио и телевидения (Словарь ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы) выбора не оставляют: только «петля́». Иными словами, если вы хотите однозначной рекомендации — «петля́». Петля́, петли́, петле́, петлёй, о петле́.

Но и «пе́тля» не будет ошибкой, это вариант допустимый, хотя и устаревающий.

Со множественным числом разногласий у словарей нет: в нем ударение всегда на первом слоге: пе́тли, пе́тель, пе́тлям, пе́тлями, о пе́тлях.

Плато́ или пла́то

ПЛАТО́,

неизменяемое, ср. р.


НЕ пла́то!


От французского plateau — поднос, поддон, плоскогорье.

Возвышенная равнина, ограниченная уступами и склонами. В этом значении — географическом — мы обычно и встречали слово «плато́».

Однако во времена пандемии коронавируса (2020–2022) это слово внезапно зазвучало в других контекстах в речи инфекционистов и вирусологов.

«Плато эпидемии»: так врачи называют период, который наступает после пика заболеваемости. В течение какого-то времени количество заболевших будет примерно одинаковым, не больше, чем вчера. Вот это и есть «плато», после которого заболеваемость обязательно идет на спад.

Но обратите внимание на ударение: «плато́», а не «пла́то». Слово французское, ударение строго на последний слог!

Пла́ттер

ПЛА́ТТЕР


от англ. platter —

блюдо, тарелка


Совсем новое слово. Его настойчиво предлагает нам реклама: блинный платтер, овощной платтер, сырный платтер…

То, что до сих пор мы называли просто «подносом» или большой тарелкой — с блинами, овощами, сыром, пирогами и т. д., — нам предлагают теперь именовать «платтерами». От англ. platter — блюдо, тарелка.

Словари русского языка вам пока не помогут — там слова «платтер» не найти, и даже современные электронные ресурсы его не упоминают. Не исключено, что это слово-однодневка, такое тоже бывает: как бы ни была настойчива реклама, а не приживается…

Плеона́зм

ПЛЕОНА́ЗМ

оборот речи, в котором дублируется

какой-то элемент смысла


Представьте себе объявление: «На оконном подоконнике найдена шапка».

А теперь подумайте — каким еще может подоконник? Дверным, напольным? Если это подоконник, то он уже «оконный»! А словосочетание «оконный подоконник» относится к разряду стилистических ошибок под названием «плеоназм» — когда в одном слове уже содержится смысл (или часть смысла) другого слова. Ставить их рядом не нужно!

Вот еще примеры плеоназмов:

«госпитализировать в больницу», «военный гарнизон», «свободная вакансия», «совместное сотрудничество», «своя автобиография», «январь месяц».

Осторожнее с плеоназмами! Не катастрофа, но стилистическая ошибка.

Пле́сневеть или плесневе́ть

ПЛЕ́СНЕВЕТЬ

ЗАПЛЕ́СНЕВЕТЬ

ПЛЕ́СНЕВЕЛЫЙ


НЕ плесневе́ть!


«Пле́сневеть» и «запле́сневеть». Такое ударение рекомендуют нам все словари. Хлеб запле́сневел, колбаса запле́сневела, помидоры запле́сневели — то есть покрылись плесенью, скоплением микроскопических грибков в виде зеленовато-серого налета.

Перейти на страницу:

Похожие книги