Читаем Русский в порядке полностью

«И где он сейчас подвизается, не знаешь?..» (в смысле — что он сейчас делает, где работает?).

Поскольку многие слышали глагол «подвизаться», но не все видели его в текстах, в написании часто бывает ошибка: «подвязается», а то и «подвязывается». Понятно почему: если человек где-то работает, то он вроде как к чему-то «подвязан». Но это ложная этимология!

«Подвизаться» — от древнерусского слова «подвижатися» (стремиться, стараться), отсюда же и «подвижник» (тот, кто самоотверженно борется за достижение великих целей).

Подмы́шка, подмы́шки; под мышкой, под мышками

ед. ч. ПОДМЫ́ШКА, -и

мн. ч. ПОДМЫ́ШКИ, — ек

НО:

взять кого-то ПОД МЫШКИ,

нести кого-то ПОД МЫШКОЙ

ПОД МЫШКАМИ


Подмышка — место под плечевым сгибом. Подмышек у человека две («две подмышки»).

Подмышка — это еще и часть одежды, которая приходится на место под плечевым сгибом. Этих подмышек тоже две.

Но вот что важно: «подмышки» не надо смешивать с сочетанием «под мышкой (под мышками)». У человека, конечно, две подмышки, но портфель он держит «под мышкой».

Что за «мышка»? Того же происхождения, что и «мышца»! Отдельно не употребляется: только в составе слова «подмышка» или в сочетании «под мышкой».

Подпа́сть, подпада́ть

ПОДПА́СТЬ, ПОДПАДА́ТЬ

всегда «под что-то»!


Оказаться под влиянием, воздействием, в зависимости от чего-то


«Подпасть под дурное влияние». «Подпасть под чей-то гнев». «Подпадать под уголовный кодекс». «Подпадать под призыв».

Это слово многие считают чуть ли не искаженным вариантом глагола «попасть, попадать», то есть словом с ошибкой. И правда, в некоторых словарях рядом с «подпасть» стоит помета «разговорное». Но это не ошибка, не искажение, а полноправное слово. В Национальном корпусе русского языка огромное количество примеров с ним в самых разных текстах. Под что только не «подпадают»! Под санкции, под двойное налогообложение, под регулирование, под формулировку, под требования… Кстати, слово любят юристы.

У слова «попасть, попадать» более широкий спектр значений (см. словари), а у «подпасть, подпадать» значение довольно узкое (оказаться под влиянием, воздействием чего-то, соответствовать чему-то).

Пользоваться этим словом, «подпасть (подпадать)» можете совершенно спокойно.

Пожа́рный или пожа́рник

ПОЖА́РНЫЙ

работник пожарной команды


ПОЖА́РНИК

разговорное, допустимое


Работников пожарных команд большинство словарей называют «пожарными», без вариантов. И только некоторые позволяют заменять это слово другим — «пожарник». Впрочем, определяя его как разговорное.

«Пожарный» не всегда мирно сосуществовал с «пожарником», были времена, когда о слове «пожарник» не слыхивали. В Толковом словаре В. Даля в статье «пожаривать» мы не найдем никакого «пожарника». «Пожарный» — да, есть: это служитель пожарной команды, как и сейчас. Есть слово «пожарница», но это не «служительница пожарной команды», как можно было бы подумать. «Пожарницей» называли смрадный воздух от степных и лесных пожаров. Но «пожарника» у В. Даля нет!

Скорее всего, наряду с «пожарным» в свое время появился его просторечный вариант, «пожарник», и постепенно это слово отвоевало себе место под солнцем, почти уравнялось в правах с «пожарным». Сейчас можно использовать оба.

Пользовать и пользоваться

ПО́ЛЬЗОВАТЬ кого-то

лечить (устар.)


Это НЕ «пользоваться»!


Компьютерный век привнес в нашу речь слово «пользователь». И хотя в Толковом словаре под редакцией Н. Шведовой говорится, что «пользователь» — это тот, кто «использует что-нибудь в своих целях», так говорят чаще всего о тех, кто пользуется компьютерами или компьютерной программой. «Продвинутый пользователь».

А вот со словом «пользовать» приключилась беда: его смешали со словом «пользоваться». И теперь мы то и дело слышим: «он пользует мой учебник», «она без разрешения мой телефон пользует». Но ведь «пользовать» и «пользоваться» — разные слова. «Пользовать» — это не что иное, как лечить! Слово это устарелое и почти уже забытое: пользовали, к примеру, земские доктора от простуды.

Иное дело — «пользоваться» или «использовать». Можно пользоваться телефоном, компьютером, учебной литературой. Пользуются удобным случаем, популярностью.

«Пользуются», но не «пользуют»!

Поскользну́ться

ПОСКОЛЬЗНУ́ТЬСЯ

ПОСКА́ЛЬЗЫВАТЬСЯ


НЕ подскользнуться!


Поскользнуться, поскальзываться.

«Он поскользнулся на льду». «Я всё время поскальзываюсь».

Но никто при этом не «подскальзывается» — никто, нигде и никогда! Забудьте о «д» в слове «поскользнуться»!

«Подскользнуться» — это примерно так же, как «спинжак» или «полуклиника».

Последний и крайний

КТО ПОСЛЕДНИЙ?

ДА!


КТО КРАЙНИЙ?

НЕТ!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии