Читаем Русский в порядке полностью

Понятно, что в словарях сло́ва «предодобрение» нет. Надеюсь, оно и не появится. Что до меня, в этом конкретном случае я за два слова: «предварительное одобрение».

Представлять: собой или из себя

ПРЕДСТАВЛЯТЬ собой

норма


ПРЕДСТАВЛЯТЬ из себя

разговорное


«Давайте посмотрим, что он из себя представляет». — «Не „из себя“, а „собой“». — «А почему?»

Ответ: потому что «представляет собой» — вариант нормативный, стилистически нейтральный. И если вы пишете, например, курсовую работу, научный доклад, выступаете публично — только «представляет собой».

«Представляет из себя» — разговорный вариант того же выражения, в непринужденной обстановке можно сказать и так. Но зачем, если есть беспроигрышный вариант — «представлять собой»? Вот он точно годится для любой ситуации.

Премирова́ть или преми́ровать

ПРЕМИРОВА́ТЬ

ПРЕМИРО́ВАННЫЙ

ПРЕМИРОВА́НИЕ


НЕ преми́ровать!


Сотрудников премирова́ли или преми́ровали? Они премиро́ваны или преми́рованы?

Сотрудники «премиро́ваны». Их решили премирова́ть. И премирова́ли! Такой вариант ударения считают правильным все словари.

Впрочем, наверняка вы слышали, как говорят иначе: «преми́рованный», «преми́рован». Чтобы не было недоразумений: таких вариантов ударения нет, словари в этом единодушны. Рядом с упомянутыми формами они ставят пометы «не рекомендуется!», «неправильно!». Так что говорить можно лишь о премирова́нии сотрудников, о том, чтобы премиро́ванных сотрудников было больше.

Как запомнить? Словарь ударений И. Резниченко предлагает мысленно ориентироваться на глагол «командирова́ть». «Командиро́ванный — премиро́ванный», «командиру́ю — премиру́ю», «командирова́л — премирова́л». Тогда ошибок точно не будет.

Приви́тый или привито́й

ПРИВИ́ТЫЙ

норма


ПРИВИТО́Й

разговорное


Тот, кто сделал прививку: приви́тый или привито́й (от гриппа, от полиомиелита, от коронавируса)?

Большинство словарей в качестве строгой нормы рекомендуют только «приви́тый». Вариант «привито́й» — разговорный.

А вот краткие формы:

— приви́т,

— приви́та (и привита́),

— приви́то,

— приви́ты.

Прийти или придти

ПРИЙТИ́


НЕ придти!


Почему мы пишем «идти», но «прийти»?

Глагол «идти» — одно из самых древних слов в словарном фонде не только славянских, но и других индоевропейских языков. Разные формы таких слов часто образуются от разных основ. Пример: глагол «быть» с формами «есть», «был», «будешь». А в английском языке — to be (am, are, is и т. д.).

То же касается глагола «идти». От разных основ образуются разные формы настоящего (иду), прошедшего (пошел, пошли) и будущего времени (пойдет). В старославянском и в древнерусском языках неопределенная форма этого глагола выглядела как «ити». В настоящем времени появлялся дополнительный согласный «д» (идти). От этого глагола, «идти», образованы многочисленные приставочные глаголы типа «войти», «найти», «пойти», «сойти», «подойти», «прийти», «уйти».

Насущный вопрос: что же сейчас — «прийти» или «придти»?

Сейчас мы говорим и пишем «прийти». То есть старый параллельный вариант «придти» уже не допускается. Только «прийти». Но «идти»!

Прину́дить или принуди́ть

ПРИНУ́ДИТЬ


НЕ принуди́ть!


«Прину́дить». Нет, вариантов нет. Все современные орфоэпические словари дают только один вариант ударения: «прину́дить».

Я (ты) прину́дил, мы (вы, они) прину́дили.

Я прину́жу, мы прину́дим, ты прину́дишь, вы прину́дите, они прину́дят.

Деепричастие — «прину́див».

Причастие действительное прошедшего времени — «прину́дивший».

У Грибоедова в «Горе от ума»: «Что мне молва? Кто хочет, так и судит. Да батюшка задуматься прину́дит».

Увы, это ударение придется просто запомнить.

Прожива́ть

ПРОЖИВА́ТЬ

жить, пребывать где-нибудь


официальное, канцелярское


«Проживать» — унылое слово. «По какому адресу проживаете?». «Он проживает в Москве».

Если это протокол заседания суда — ладно, допустим. Но в повседневной речи?.. Зубодробительная канцелярщина. «Проживаю» вместо «живу» — это как «население» вместо «люди».

Да, в толковых словарях у этого слова есть значение «жить, пребывать где-нибудь». Но в словарях есть и помета — «официальное». То есть для официальных документов, для канцелярий — допустимое слово, но не для жизни!

Я бы всё-таки предпочла жить, а не «проживать».

Пропуск: пропуска́ или про́пуски

ПРО́ПУСК


ПРОПУСКА́: документы

ПРО́ПУСКИ:

когда вы что-то пропустили


Постоянно слышу о «про́пусках» в значении «документ». «Где получать про́пуски?». «Кто будет выдавать про́пуски?». Нет, так дело не пойдет.

У слова «пропуск» два значения:

1) что-то пропущенное,

2) документ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии