Читаем Русско-испанский авиатехнический словарь полностью

Единица площади - Unidad de superficie.

Единица продукции - Unidad de producción, unidad de producto.

Единица произведенной продукции - Unidad producida.

Единица рабочего времени - Unidad del tiempo de trabajo.

Единичная расценка - Valoración unitaria.

Единичная цена, штучная цена –Precio por piezas.

Единогласное решение - Voto concurrente.

Единогласно – Unánime.

Единовременно – Simultáneamente.

Единое управление - Dirección única.

Единожды - (Один раз) únicamente 2) (как-то раз) una vez

Единолично - Individualmente, personalmente; unipersonalmente.

Единоразовая страховая премия - Prima única.

Единые ставки- Tarifas uniformes.

Единые таможенные пошлины - Derechos arancelarios unificados.

Единые тарифные ставки - Salario uniforme.

Единый банк данных - Banco único de datos.

Единый налог - Impuesto unificado, impuesto único.

Единый план - Plan único.

Единый подоходный налог - Impuesto único sobre la renta.

Единый сбор - Tasa uniforme.

Единый счет - Cuenta única.

Ежегодный – Anual.

Ежеквартальный – Trimestral.

Ежедневный –Diario.

Ежедневная плановая поставка - Abastecimiento diario continuo.

Ежедневный отчет о наличных запасах - Informe diario de

existencias.

Ежедневный численный состав - Fuerza efectiva diaria.

Ежемесячный - Mensual

Ежеминутный – De cada minuto, (частый) frecuente; continuo,

incesante (постоянный).

Еженедельный – Semanal

Ежесекундно - Cada segundo.

Ежесуточный - De cada veinticuatro horas.

Ежечасно - Todas las horas; cada hora.

Елозить – Reptar, arrastrarse.

Емкость – Capacidad.

Емкость антенны; мощность антенны - Capacidad de la antena.

Емкость коллектора (транзистор) - Capacidad de colector .

Емкость перфокарты - Capacidad de ficha perforada.

Единый – Único.

Едкий – Acre.

Ершиться – Erizarse.

Естественная убыль - Merma natural.

Естественное укрытие - Abrigo eventual.

Ж

Жаберный – Branquial

Жабры (вентиляционные) – Rejil a, salientes.

Жаропрочные материалы - Materiales termorresistentes.

Жаростойкая шпатлевка - Mástique termorresistente.

Жгут- Haz de conductores.

Железо; железный инструмент; режущая кромка - Hierro.

Железносталь. - Hierro acerado.

Желоб – Canalete, conducto.

Жесткая вода - Agua crudo.

Жесткость - Dureza

Жестяник – Hojalatero.

Жетон – Ficha.

Живая сила- Fuerza viva.

Живой вес - Peso en vivo.

Живучесть- Vitalidad.

Жидкость – Liquido.

Жизненно важные агрегаты - Unidades vitalmente importantes.

Жиклер-Surtidor

Жиклер привода системы отбора воздуха - Impulsor de sangrado

de aire de aceleración.

Жилет(спасательный) – Chaleco salvavidas.

Жир – Grasa

Жирный шрифт - Caracteres gruesos.

Жироскоп- Giroscopio.

Жнивье- Rastrojo.

З

Зависание оборотов-Aceleración demorada

Завод, электростанция; - Central.

Заводской знак - Emblema de la fábrica.

Заброс оборотов - Embalamiento de las revoluciones,

sodrerevoluciones.

Забоина – Abal adura, huel a de golpe.

Заглушённая камера, глухое помещение - Cámara silenciosa.

Заглушка – Tapón ciego, obturador.

Загрузочные работы на земле- Operciones de carga en la tierra.

Загрязнение атмосферы - Contaminación del aire.

Заданная высота – Altitud preestablecida.

Заданная точность – Precisión preestablecida.

Заданные пределы – Limites predeterminados.

Заданный магнитный путевой угол (ЗМПУ)- Ángulo de derrota

magnético asignado(ADMA).

Задатчик курса – Selector de rumbo.

Задатчик опасной высоты (авиа), указатель утечки в землю

(электр) - Indicador de tierra.

Задатчик температуры- Controlador de temperatura.

Заделка проводов в наконечники- Engaste de los conductores en

sus terminales.

Задержка; азимут, пеленг - Demora.

Задиры на деталях – Rebadas en las piezas.

Заедание – Agarrotamiento.

Заземление, соединение с землей - Conexión a tierra.

Заземляющий провод - Conductor a tierra, hilo de tierra.

Зазор, просвет, клиренс - Tolerancia de ajuste, clareo, holgura,

Заклепка - Remache.

Заклепка с конусной головкой – Remache de cabeza cónica.

Законтрить - Retener.

Законцовка лопасти НВ - Terminal de la pala del RP.

Закритический угол атаки - Ángulo de ataque supercritica.

Закрылок вверх - Flap (del ala) subido.

Закрылок вниз - Flap (del ala) bajo.

Закрытая переборка, сплошная перегородка - Mamparo de cierre.

Закрытое положение левого пожарного крана -Posición cerrada

de la l ave contraincendios izquierda

Закрытое положение правого пожарного крана -Posición cerrada

de la l ave contraincendios derecha.

Зажим; скрепка; обруч – Abrazadera, dispositivo de fijación.

Зажимной винт, установочный винт - Tornil o de sujeción.

Заливная горловина – Boca de l enado.

Залипание клапана- Agarrotamiento de la válvula.

Замедление, промедление – Deceleración, retardo.

Замедленное действие - Acción retardada.

Замок-карабин – Mosquetón con cierre.

Запас прочности, коэффициент безопасности - Factor de

seguridad.

Запас управления – Reserva de mando.

Запасной аэродром - Aeródromo de alternativa.

Запирающий выступ - Orejeta de blocaje.

Запорный клапан - Válvula de compuerta.

Запорный кран, конический клапан - Válvula obturadora.

Запорное устройство - Dispositivo de cerrar.

Запрессовать – Enmangar.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А.Н. Туполев – человек и его самолеты
А.Н. Туполев – человек и его самолеты

В русском издании книги английского и русского авторов с разных позиций рассматривается творческая жизнь великого русского авиаконструктора Андрея Николаевича Туполева. Сделан анализ особенностей «туполевской» школы создания авиационной техники. Приведены данные о соратниках и учениках А.Н. Туполева. Дан огромный фактический материал по характеристикам самолетов от АНТ-1 до Ту-334.Английское издание книги вышло в свет в 1996 году и высоко оценено специалистами и читателями.Издание богато иллюстрировано, в том числе редкими фотографиями уникальных конструкций.Адресовано ученым и специалистам, учащимся высших учебных заведений, а также всем, кому интересны история России и история отечественной авиации.

Андрей Кандалов , Пол Даффи

Биографии и Мемуары / Техника / Транспорт и авиация / Документальное