Читаем Русское зазеркалье (двуязычная версия) полностью

Патрик поморщился, что, видимо, изображало улыбку. Пробормотал:

— Надо мне было послушать Люка; не нужно было и начинать этот второй разговор, который стал для меня второй резнёй под Балаклавой.

— Совсем напротив, мы очень мило поговорили, мне понравилось, — заметила я несколько легкомысленно.

— Конечно, вам понравилось! — это было сказано почти с гневом.

— На самом деле, нет… но всё равно спасибо. Вы очень приятный… молодой человек, и приятно с вами общаться, поэтому не стесняйтесь обращаться по другим… учебным вопросам.

Патрик вопросительно уставился мне в глаза. Переспросил, сомневаясь:

— Вы это в самом деле предлагаете? Есть много вещей, которые я иногда хочу у вас спросить — по вашему курсу то есть, — но я часто сомневаюсь, уместно ли это…

— В самом деле, — подтвердила я — и, достав из сумочки маркер для доски, быстро написала на пакете с чипсами адрес своей электронной почты. — Вот мой адрес электронной почты, можете слать свои вопросы на него. Даже личные, если очень нужно: я не буду против, — зачем-то прибавила я.

— Спасибо, большое спасибо! (Ура, всё-таки сбагрила пакет с чипсами!) Это… я пойду?

[6] бывшей лесбиянки

[7] Доброе утро, юные леди. Меня зовут Александр Михайлович — но думаю, вам стоит обращаться ко мне по фамилии, «мистер Азуров», когда вы говорите по-английски. «Сэр» тоже допустимо.

[8] Кажется, вы не очень многое понимаете из того, что я говорю. Думаю, нам нужно ввести красные или жёлтые картонные карточки, которые вы мне будете показывать всякий раз, когда не понимаете меня. Это вы понимаете?

[9] Могу я перевести?

[10] — Пожалуйста, можете поместить её себе на лоб, будет смешно. Мне всё равно, вообще-то. Нет, — это уже обращаясь ко мне, — вам не нужно это переводить. Как, кстати, ваше имя?

[11] — Спасибо, — кивнул он. — Думаю, мы слегка переиначим его на английский манер, так что я буду вас называть Элис, если вы не против.

[12] Я в них не верю.

[13] Они никогда никому не помогли.

[14] Они неинформативны. В них нет ничего, что было бы интересно вам — или мне. А самое плохое в них то, что они учат вас чему-то вроде искусственного «советского английского», а не настоящему английскому.

[15] Я не собираюсь с вами обсуждать никого из педагогов, бывших у вас до меня. Это неэтично. Ваши прошлые учителя могли быть хорошими профессионалами, и что? Я другой человек. И ещё одно, Оля: пожалуйста, не учите меня, как мне делать мою работу. Это — одна из немногих вещей, которых я совершенно не могу терпеть. Кстати, почему вы до сих пор говорите по-русски? Вы можете сформулировать ваш вопрос по-английски? Не можете? Ну, и не надо тогда меня спрашивать.

[16] Катя, дорогуша, зачем плакать? «Двойка» не делает вас плохим человеком.

[17] Я не думаю, что должен проявлять эмоции по поводу вашей успеваемости. Я уважаю ваше право не владеть английским и не быть заинтересованным в моём предмете.

[18] Оценивание — часть моей работы, и я стараюсь делать это добросовестно, но не ваши оценки важны по-настоящему. Через год или два вы их даже не вспомните. Понимаете? Такие вещи, как жизнь и смерть, любовь и ненависть, честность и предательство — они важны. А ваши оценки — нет.

[19] староста

[20] Пожалуйста, не садитесь!

[21] До свиданья, до следующей недели.

[22] Уважаемая Элис / мисс Ф., просил бы Вас сообщить Наталье из Вашей группы, что не собираюсь отвечать на её звонки или текстовые сообщения. Подумав об этом, я испытываю отвращение, настоящее отвращение к её поведению. Всё это выглядит слишком похоже на «медовую ловушку», чтобы быть искренним. Если она действительно считает, что у неё проблемы, пожалуйста, посоветуйте ей обратиться к психологу. Я не психолог. Её повторные попытки попросить меня встретиться с ней за пределами здания школы приведут к сообщению администрации школы об этом. С уважением, А.М.А.

[23] — Мисс Флоренски, вы ещё здесь! — окликнула меня директор.

— Виновата, я… замечталась, — не сразу собралась я с ответом.

— Ничего плохого в этом нет, но я собиралась уехать — вас подвезти?

Я благодарно закивала головой.

На дворе учебного заведения мы быстро упаковались в её очаровательную двухместную ярко-зелёную машинку, кажется, Smart ForTwo, а может быть, Citroen C1 или Volkswagen up! — они ведь так похожи.

— Мне нравится ваша машинка! — призналась я, едва мы тронулись с места.

— Спасибо, милая, рада. Вы получаете удовольствие от Лондона?

— Я, миссис Уолкинг, немного вижу Лондон, — призналась я, — потому что сижу в своём «логове» день и ночь и работаю над лекциями, работаю и работаю, у меня это занимает буквально всё время. А в дни, когда не работаю над ними, вроде этого, я…

— Вы совершаете путешествия в духовные области, о которых мы, смертные, ничего не знаем — верно?

— А это вы откуда знаете? — поразилась я.

— Сэр Гилберт сказал — а ещё он сказал, что крайне заинтересован в том, что вы пишете о ваших духовных путешествиях. Вот только я немного беспокоюсь о… вы ведь не принимаете никаких — ну, знаете — субстанций?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Крещение
Крещение

Роман известного советского писателя, лауреата Государственной премии РСФСР им. М. Горького Ивана Ивановича Акулова (1922—1988) посвящен трагическим событиямпервого года Великой Отечественной войны. Два юных деревенских парня застигнуты врасплох начавшейся войной. Один из них, уже достигший призывного возраста, получает повестку в военкомат, хотя совсем не пылает желанием идти на фронт. Другой — активный комсомолец, невзирая на свои семнадцать лет, идет в ополчение добровольно.Ускоренные военные курсы, оборвавшаяся первая любовь — и взвод ополченцев с нашими героями оказывается на переднем краю надвигающейся германской армады. Испытание огнем покажет, кто есть кто…По роману в 2009 году был снят фильм «И была война», режиссер Алексей Феоктистов, в главных ролях: Анатолий Котенёв, Алексей Булдаков, Алексей Панин.

Василий Акимович Никифоров-Волгин , Иван Иванович Акулов , Макс Игнатов , Полина Викторовна Жеребцова

Короткие любовные романы / Проза / Историческая проза / Проза о войне / Русская классическая проза / Военная проза / Романы