Читаем Русское зазеркалье (двуязычная версия) полностью

This next step seems to be taken by Boris Grebenshchikov, the mighty ‘Beh Geh,’ the unofficial grandfather of Russian rock, in his Russian Album, released in 1992. (I hope you had time to look over his biography that I sent to you yesterday and from which you could also learn that the artist is still alive and still artistically active.) The album in question wasn’t received very favourably in the year of its release, but is now considered by most critics one of Grebenshchikov’s best musical achievements. It has attracted the attention of Marc Almond who covers one of Grebenshchikov’s compositions, namely ‘Gosudaryunia,’ inhis album Heart on Snow. I guess my Russian students, if I had some, would never escape my didactical remark saying that their creative works can arouse the international interest only in the case they stay truly Russian. Speaking more general, someone who is ashamed of his or her nationality or ethnicity cannot be really interesting as a creative personality. Do you agree with me, by the way? Why, or why not?

And it is precisely ‘Gosudaryunia’ that we will deal with during the rest of the lecture. Marc Almond (or maybe one of his co-workers) has done his best to accurately—with the possible exception of line 15—translate the lyrics of this enigmatic composition into English. I definitely admire this linguistic endeavour. I wish you could now listen to the original version of ‘Gosudaryunia’ while following the lines of Almond’s translation.

Gosudaryunia,

Remember we were building the house:

Good it was but empty inside.

For many years

5 We were embroidering the snow with silver,

Scared of touching it with poison.

For many years

We would sing till the first light of dawn,

Sing but never say it in words.

10 Gosudaryunia,

If enemies were what you desired,

Who would ever dare to say ‘no’?

So why is that?

We can’t stop drinking this piss,

15 Can’t stop daring this dare.

Though we were told:

Morning would not take its toll,

And the burden not heavy to bear.

So maybe not for nothing

20 All these years building this house

Even if it’s empty inside.

Because of it

Now we know what silver is like,

Let’s see what the poison can do.

Please rest assured that the Russian original is as hard to understand and interpret as the English version that you now have before your eyes. The text can raise many a brow; it is nothing that resembles ‘I love it when you call me señorita.’ The song is heavily charged with symbolism. Allow me to name its most important symbols and images, its semantic cornerstones, so to speak. They are

— ‘gosudaryunia,’

— the empty house,

— humiliation of the collective protagonist,

— silver vs. poison,

— the enemies that were ‘desired,’

— the burden that is not heavy to bear.

‘Gosudaryunia’ is, to begin with, a Russian form of address that is traditionally used when you talk to an Empress or a tsar’s wife; in this capacity it may be translated as ‘Your Majesty.’ Please note that Marc Almond is fully aware of this meaning: the sequence of photos that accompanies his composition on YouTube shows, among others, Her Majesty Alexandra Fyodorovna, the unfortunate wife of the last Russian tsar, Nicholas II of Russia. It is, secondarily, a very obsolete way to address any respected female person which can be roughly translated into English as ‘my lady’ or ‘my gracious lady.’ (‘Have mercy on me, gosudaryunia,’ says the old man to the golden fish in Alexander Pushkin’s famous poem.) To be certain, each time we Christians talk about ‘my gracious lady’ we mean Virgin Mary, it is therefore not impossible—probable even—that the artist addresses the Mother of God.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Крещение
Крещение

Роман известного советского писателя, лауреата Государственной премии РСФСР им. М. Горького Ивана Ивановича Акулова (1922—1988) посвящен трагическим событиямпервого года Великой Отечественной войны. Два юных деревенских парня застигнуты врасплох начавшейся войной. Один из них, уже достигший призывного возраста, получает повестку в военкомат, хотя совсем не пылает желанием идти на фронт. Другой — активный комсомолец, невзирая на свои семнадцать лет, идет в ополчение добровольно.Ускоренные военные курсы, оборвавшаяся первая любовь — и взвод ополченцев с нашими героями оказывается на переднем краю надвигающейся германской армады. Испытание огнем покажет, кто есть кто…По роману в 2009 году был снят фильм «И была война», режиссер Алексей Феоктистов, в главных ролях: Анатолий Котенёв, Алексей Булдаков, Алексей Панин.

Василий Акимович Никифоров-Волгин , Иван Иванович Акулов , Макс Игнатов , Полина Викторовна Жеребцова

Короткие любовные романы / Проза / Историческая проза / Проза о войне / Русская классическая проза / Военная проза / Романы