…Лондонский кэб — прекрасная вещь. (Раньше я им никогда не пользовалась: не было случая, да и дорого.) Выглядит он, как всем известно, словно легковой «универсал», но не все знают, что диван для пассажиров размещается у самой задней стенки салона, так что внутри по-настоящему просторно. И да, в московских такси частенько играет русский шансон или какие-нибудь «Самыи прекрасныи чо-орные глаза, чо-орные глаза…» (по крайней мере, так было три года назад — понятия не имею, что модно сейчас, мир ведь так быстро меняется…). Внутри этого кэба тоже негромко звучало радио: Classic FM. Я не стала уточнять, было ли это личной просьбой сэра Гилберта или нам просто повезло с водителем.
— Can you guess the composer? — шутливо спросил баронет, увидев, что я прислушиваюсь.
— Elgar? — предположила я.
— Mais oui,
— Very soothing — exactly what I need now.
— I guess so.
— Sir Gilbert, please forgive my being somewhat slow in thanking you.
— Please, Ms Florensky, we shouldn’t mention it! — это было сказано даже с каким-то неудовольствием.
— No, I do mean it! — запротестовала я. — You stood up for me in a very chivalrous manner—I don’t like the word ‘chivalrous,’ by the way, it seems very lightweight—in a very courageous manner, I say.
— This is not real bravery, my dear, not the sort of bravery one dies with in a battlefield.
— I believe we all have different battlefields in life. Once again, I ask you: what makes you do this for a total stranger?
— You are not a ‘total stranger,’ Alice, not anymore, please don’t put it this way. You know, I
Я задумалась, решив, что на честность нужно отвечать честностью. Так ли уж и правда это скверно? Медленно я помотала головой:
— No. There are exceptions to every rule, and I simply prefer to see you as an exception, — повинуясь внезапному импульсу, я вдруг захотела ему рассказать анекдот о Чайковском от армянского радио, дескать, «мы любим его не только за это», но сдержалась.
— Thank you, relieved to hear that. Besides, I do think that you are an excellent lecturer; I am interested in what you talk about as much as in your enigmatic personality. And now, I would recommend you a very nice place where they serve Russian cuisine. Is Russian cuisine a good option?
— Sir Gilbert, — вдруг решилась я, — may I ask you a special favour?
— Anything you like, dear.
— Can we please have a long conversation after the lunch?
— Not that I have much time today…
— Instead of a lunch, then? I… I think I have things to share with you.
— Bah! So you are not hungry, then?
— I am terribly hungry, but I am ready to sacrifice my lunch for the sake of a long talk.
— We are chatting anyway.
— I would prefer a really calm place, but… forgive me, — вдругсообразила я, — you must be hungry, too! It was tactless of me to ask you for a conversation, so can we just…
Сэр Гилберт очень внимательно, долго посмотрел мне в глаза, так что я стушевалась, беспомощно улыбнулась, отвела взгляд. Он, между тем, склонившись к микрофону интеркома, нажал кнопку и попросил водителя со всеми приличествующими любезностями и извинениями отвезти нас к Speaker’s Corner. Пункт назначения, вдруг сообразила я, садясь в такси, без крайней нужды не меняют, это неприлично, так что уж если английский баронет пошёл против приличий, значит, воспринял мою просьбу всерьёз. Боюсь, я его разочарую…
Через пять минут такси высадило нас у Уголка Оратора. Не спеша мы пошли по одной из дорожек. Я люблю Гайд-Парк, поняла я: за его лаконизм, за огромность его густых деревьев, за его полупрезрительный отказ притворяться тем, чем он не является. Сэр Гилберт меня не торопил, а я не спешила начинать. Но вот сыскалась скамеечка, наконец. Не сговариваясь, мы присели на неё. Сэр Гилберт, закинув ногу на ногу, сплёл пальцы на колене и весь обратился в слух. Я набрала воздуху в грудь — и начала рассказывать.
Я рассказала всё моё позавчерашнее путешествие в Нижние Грязищи, от начала до конца. Когда я волнуюсь, я перестаю говорить по-английски хорошо: простейшие слова, которые в другой момент мне обязательно бы пришли в голову, вдруг куда-то улетают. Мой покровитель меж тем слушал меня очень терпеливо, ни единого слова ни сказав, и только когда понял, что я — несколько сумбурно — закончила, произнёс:
— What you told me sounds incredibly interesting.
— Does it sound—sane? — уточнила я жалким голоском. — Because I am terribly afraid it doesn’t.
— Dear, how am I supposed to know that? — юмористически отозвался мой собеседник.
— I agree—because you are not a psychopathologist, Sir Gilbert, — самоуничижительно признала я.