— Тогда вместо обеда? Мне… мне нужно с вами кое-чем поделиться.
— Вот ты досада! Так вы не голодная, что ли?
— Ужасно голодная, но я готова пожертвовать обедом ради долгого разговора.
— Мы и так говорим.
— Я бы предпочла по-настоящему тихое место, но… простите, — вдруг сообразила я, — вы ведь, наверное, тоже голодный! Бестактно с моей стороны просить о разговоре, так что давайте просто…
Сэр Гилберт очень внимательно, долго посмотрел мне в глаза, так что я стушевалась, беспомощно улыбнулась, отвела взгляд. Он, между тем, склонившись к микрофону интеркома, нажал кнопку и попросил водителя со всеми приличествующими любезностями и извинениями отвезти нас к Уголку Оратора. Пункт назначения, вдруг сообразила я, садясь в такси, без крайней нужды не меняют, это неприлично, так что уж если английский баронет пошёл против приличий, значит, воспринял мою просьбу всерьёз. Боюсь, я его разочарую…
Через пять минут такси высадило нас у Уголка Оратора. Не спеша мы пошли по одной из дорожек. Я люблю Гайд-Парк, поняла я: за его лаконизм, за огромность его густых деревьев, за его полупрезрительный отказ притворяться тем, чем он не является. Сэр Гилберт меня не торопил, а я не спешила начинать. Но вот сыскалась скамеечка, наконец. Не сговариваясь, мы присели на неё. Сэр Гилберт, закинув ногу на ногу, сплёл пальцы на колене и весь обратился в слух. Я набрала воздуху в грудь — и начала рассказывать.
Я рассказала всё моё позавчерашнее путешествие в Нижние Грязищи, от начала до конца. Когда я волнуюсь, я перестаю говорить по-английски хорошо: простейшие слова, которые в другой момент мне обязательно бы пришли в голову, вдруг куда-то улетают. Мой покровитель меж тем слушал меня очень терпеливо, ни единого слова ни сказав, и только когда понял, что я — несколько сумбурно — закончила, произнёс:
— То, что вы рассказали, — невероятно интересно.
— А это производит впечатление рассказа здорового человека? — уточнила я жалким голоском. — Ужасно боюсь, что нет.
— Дорогуша, мне-то откуда знать? — юмористически отозвался мой собеседник.
— Да, потому что вы — не психопатолог, сэр Гилберт, — самоуничижительно признала я.
— Нет, не психопатолог; а также не кто-то вроде этого смешного француза, который толкует онтологическое потрясение Льва Толстого с точки зрения психопатологии и имя которого я успешно забыл. Я не думаю, что вы психопат, милый человек.
— А кто же тогда?
— Психонавт. Мистик, может быть.
— Психонавт, — повторила я за ним не очень убеждённо. — Вот как это, значит, называется. Почему это всё случилось со мной, которая никогда не была никаким психо… психонавтом?
— А вы помните вашу знаменитую предшественницу и то, что она делала непосредственно перед тем, как отправиться в Зазеркалье?
— Вы имеете в виду то, что она тоже заснула в кресле, сидя рядом с камином и зеркалом? — догадалась я. — И что в этом сочетании есть что-то — может быть, углекислый газ от горящих дров или свет, поляризованный зеркалом, или кто знает что ещё, — что открывает наше восприятие других областей, или миров, или как они там называются?
— Да, при условии того, что психонавт читает [вслух] сама себе, как оба раза делала героиня Кэрролла, а также если её зовут Алисой.
— Вы шутите, сэр Гилберт.
— Да нет, почему бы? Видите, я часто засыпаю перед камином в своём имении в Эссексе, но я никогда ещё не путешествовал ни в одну из областей, созданных коллективным бессознательным нашей нации, что были так блестяще описаны мистером Кэрроллом — о. Доджсоном, то бишь; думаю, они как-то изменились за два века. А знаете, почему? Потому что я не Алиса!
Я не могла понять, шутит он или говорит серьёзно. Как и час назад, сэр Гилберт, похоже, говорил вполне серьёзно, а если улыбался, то только из вежливости.
— Почему же я не отправилась в эти области, а оказалась вместо них в этом мрачном русском чистилище? — пробормотала я, продолжая сомневаться.
— Потому что вы русская, дорогуша! Вы, что, боретесь с принятием этого факта?
— Нет, не борюсь — и да, это очевидно, — согласилась я.
— Знаете, что я предлагаю вам сделать? Думаю, вам стоит попробовать совершить ещё одно путешествие.
— …И ещё одно, и ещё одно…
— Это будет зависеть от обстоятельств, но… вы меня обещаете держать в курсе того, как будут разворачиваться события? Хотя бы через электронную почту.
Я, подумав, кивнула:
— Само собой — если только вас это интересует.
— Мне
[9] равнодушие, небрежность, хладнокровие, пренебрежение, отстранённость
[10] Приехали, мэм!
[11] Японский ресторан Аку Саса
[12] Уважаемая Мисс Флоренски, рады сообщить Вам, что…
[13] золотисто-коричневый, рыжевато-каштановый, (тёмно-)русый, медный
[14] Как ты смеешь знать больше меня?
[15] Это законно?! Увольте её! (Идиом. «Дайте ей мешок!»)
[16] Здравствуйте, сэр.
[17] коллективного бессознательного (лат.)