Читаем Русское зазеркалье (двуязычная версия) полностью

— Тогда вместо обеда? Мне… мне нужно с вами кое-чем поделиться.

— Вот ты досада! Так вы не голодная, что ли?

— Ужасно голодная, но я готова пожертвовать обедом ради долгого разговора.

— Мы и так говорим.

— Я бы предпочла по-настоящему тихое место, но… простите, — вдруг сообразила я, — вы ведь, наверное, тоже голодный! Бестактно с моей стороны просить о разговоре, так что давайте просто…

Сэр Гилберт очень внимательно, долго посмотрел мне в глаза, так что я стушевалась, беспомощно улыбнулась, отвела взгляд. Он, между тем, склонившись к микрофону интеркома, нажал кнопку и попросил водителя со всеми приличествующими любезностями и извинениями отвезти нас к Уголку Оратора. Пункт назначения, вдруг сообразила я, садясь в такси, без крайней нужды не меняют, это неприлично, так что уж если английский баронет пошёл против приличий, значит, воспринял мою просьбу всерьёз. Боюсь, я его разочарую…

Через пять минут такси высадило нас у Уголка Оратора. Не спеша мы пошли по одной из дорожек. Я люблю Гайд-Парк, поняла я: за его лаконизм, за огромность его густых деревьев, за его полупрезрительный отказ притворяться тем, чем он не является. Сэр Гилберт меня не торопил, а я не спешила начинать. Но вот сыскалась скамеечка, наконец. Не сговариваясь, мы присели на неё. Сэр Гилберт, закинув ногу на ногу, сплёл пальцы на колене и весь обратился в слух. Я набрала воздуху в грудь — и начала рассказывать.

Я рассказала всё моё позавчерашнее путешествие в Нижние Грязищи, от начала до конца. Когда я волнуюсь, я перестаю говорить по-английски хорошо: простейшие слова, которые в другой момент мне обязательно бы пришли в голову, вдруг куда-то улетают. Мой покровитель меж тем слушал меня очень терпеливо, ни единого слова ни сказав, и только когда понял, что я — несколько сумбурно — закончила, произнёс:

— То, что вы рассказали, — невероятно интересно.

— А это производит впечатление рассказа здорового человека? — уточнила я жалким голоском. — Ужасно боюсь, что нет.

— Дорогуша, мне-то откуда знать? — юмористически отозвался мой собеседник.

— Да, потому что вы — не психопатолог, сэр Гилберт, — самоуничижительно признала я.

— Нет, не психопатолог; а также не кто-то вроде этого смешного француза, который толкует онтологическое потрясение Льва Толстого с точки зрения психопатологии и имя которого я успешно забыл. Я не думаю, что вы психопат, милый человек.

— А кто же тогда?

— Психонавт. Мистик, может быть.

— Психонавт, — повторила я за ним не очень убеждённо. — Вот как это, значит, называется. Почему это всё случилось со мной, которая никогда не была никаким психо… психонавтом?

— А вы помните вашу знаменитую предшественницу и то, что она делала непосредственно перед тем, как отправиться в Зазеркалье?

— Вы имеете в виду то, что она тоже заснула в кресле, сидя рядом с камином и зеркалом? — догадалась я. — И что в этом сочетании есть что-то — может быть, углекислый газ от горящих дров или свет, поляризованный зеркалом, или кто знает что ещё, — что открывает наше восприятие других областей, или миров, или как они там называются?

— Да, при условии того, что психонавт читает [вслух] сама себе, как оба раза делала героиня Кэрролла, а также если её зовут Алисой.

— Вы шутите, сэр Гилберт.

— Да нет, почему бы? Видите, я часто засыпаю перед камином в своём имении в Эссексе, но я никогда ещё не путешествовал ни в одну из областей, созданных коллективным бессознательным нашей нации, что были так блестяще описаны мистером Кэрроллом — о. Доджсоном, то бишь; думаю, они как-то изменились за два века. А знаете, почему? Потому что я не Алиса!

Я не могла понять, шутит он или говорит серьёзно. Как и час назад, сэр Гилберт, похоже, говорил вполне серьёзно, а если улыбался, то только из вежливости.

— Почему же я не отправилась в эти области, а оказалась вместо них в этом мрачном русском чистилище? — пробормотала я, продолжая сомневаться.

— Потому что вы русская, дорогуша! Вы, что, боретесь с принятием этого факта?

— Нет, не борюсь — и да, это очевидно, — согласилась я.

— Знаете, что я предлагаю вам сделать? Думаю, вам стоит попробовать совершить ещё одно путешествие.

— …И ещё одно, и ещё одно…

— Это будет зависеть от обстоятельств, но… вы меня обещаете держать в курсе того, как будут разворачиваться события? Хотя бы через электронную почту.

Я, подумав, кивнула:

— Само собой — если только вас это интересует.

— Мне чрезвычайно, чрезвычайно интересно всё, чем вы со мной поделились, дорогая Элис, пожалуйста, не считайте это просто фигурой речи, и спасибо за то, что видите во мне друга, с которым можно этим поделиться, — серьёзно ответил сэр Гилберт. — Вас подвезти домой?

[9] равнодушие, небрежность, хладнокровие, пренебрежение, отстранённость

[10] Приехали, мэм!

[11] Японский ресторан Аку Саса

[12] Уважаемая Мисс Флоренски, рады сообщить Вам, что…

[13] золотисто-коричневый, рыжевато-каштановый, (тёмно-)русый, медный

[14] Как ты смеешь знать больше меня?

[15] Это законно?! Увольте её! (Идиом. «Дайте ей мешок!»)

[16] Здравствуйте, сэр.

[17] коллективного бессознательного (лат.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Крещение
Крещение

Роман известного советского писателя, лауреата Государственной премии РСФСР им. М. Горького Ивана Ивановича Акулова (1922—1988) посвящен трагическим событиямпервого года Великой Отечественной войны. Два юных деревенских парня застигнуты врасплох начавшейся войной. Один из них, уже достигший призывного возраста, получает повестку в военкомат, хотя совсем не пылает желанием идти на фронт. Другой — активный комсомолец, невзирая на свои семнадцать лет, идет в ополчение добровольно.Ускоренные военные курсы, оборвавшаяся первая любовь — и взвод ополченцев с нашими героями оказывается на переднем краю надвигающейся германской армады. Испытание огнем покажет, кто есть кто…По роману в 2009 году был снят фильм «И была война», режиссер Алексей Феоктистов, в главных ролях: Анатолий Котенёв, Алексей Булдаков, Алексей Панин.

Василий Акимович Никифоров-Волгин , Иван Иванович Акулов , Макс Игнатов , Полина Викторовна Жеребцова

Короткие любовные романы / Проза / Историческая проза / Проза о войне / Русская классическая проза / Военная проза / Романы