— Нет, конечно, случалось, что Рэнди проигрывал дела. Разве есть адвокаты, которые никогда не проигрывают? Но если вы меня спросите, был ли кто-то среди его клиентов настолько… Ну, скажем, зол на него до такой степени, то отвечу: как знать, на что способен сумасшедший? Как объяснить… да, любой поступок, когда имеешь дело с человеком с неуравновешенной психикой?
— Не все убийцы — люди с неуравновешенной психикой, миссис Норден.
— Разве нет? — попыталась улыбнуться она. — Вы считаете, нормальный человек залез бы на крышу и застрелил бы моего мужа?
— Мы не психиатры, миссис Норден. Мы говорим о вменяемости с точки зрения закона. Убийца может и не оказаться тем, кого закон признает безумным.
— Да черт с ним, с законом! — неожиданно взорвалась миссис Норден. — Любой, кто посягнет на жизнь другого, ненормальный, и мне абсолютно все равно, что по этому поводу гласит закон.
— Но ваш муж был адвокатом, верно?
— Совершенно верно, — рассердилась Мэй. — И что вы хотите этим сказать? Раз у меня нет почтения к закону, значит, нет почтения и к адвокатам, н значит, я…
— Мы так не сказали, миссис Норден, — покачал головой Карелла и замолчал. — И все же мне кажется, жене юриста следовало бы относиться к закону с уважением.
— А я больше не жена юриста, — ответила Мэй, — вы разве не знаете? Я вдова. Вдова с двумя маленькими детьми, мистер… Как вас зовут?
— Карелла.
— Вот так. Сорокатрехлетняя вдова, мистер Карелла, а никакая не жена юриста.
— Миссис Норден, может быть, вы все-таки припомните что-нибудь, что поможет нам разыскать человека, который убил вашего мужа.
— Например?
— Он обычно по утрам выходил из дома в одно и то же время?
— Да. В рабочие дни. В субботу и воскресенье он отсыпался.
— Тогда любой, кто взялся за ним наблюдать, знал бы, что он каждый день выходит на работу в одно и то же время?
— Думаю, да.
— Миссис Норден, ваш муж был ветераном?
— Ветераном? Вы хотите сказать, служил ли он в армии?
— Да.
— Во время второй мировой войны он три года служил во флоте, — ответила Мэй.
— Именно во флоте? Не в армии?
— Нет, во флоте.
— Он был младшим компаньоном в своей фирме?
— Да.
— Как он к этому относился?
— Нормально. А как он должен был к этому относиться?
— Сколько всего было компаньонов, миссис Норден?
— Трое, включая моего мужа.
— Ваш муж был единственным младшим компаньоном?
— Да, он был моложе всех.
— Какие у него были отношения с коллегами?
— Очень хорошие. Он со всеми ладил. Я же вам уже сказала.
— Значит, с компаньонами никаких неприятностей, так?
— Так.
— Какого рода дела он вел?
— Фирма вела самые разные дела.
— И уголовные?
— Иногда.
— Вашему мужу приходилось защищать обвиняемых в уголовных преступлениях?
— Да.
— Сколько раз?
— Три или четыре, точно не помню. Кажется, четыре. С тех пор как он стал работать в этой фирме.
— Их оправдали или признали виновными?
— Двоих признали виновными, а двоих оправдали.
— Где теперь осужденные?
— Я полагаю, в тюрьме.
— Вы не помните их имена?
— Нет. Но Сэм, наверное, может… Сэм Готтлиб, один из компаньонов мужа. Он, должно быть, знает.
— Миссис Норден, ваш муж родился в этом городе?
— Да. И здесь учился. Сначала в школе, потом в колледже и на юридическом.
— Где именно?
— В Рамсийском университете.
— Как вы с ним познакомились?
— Мы встретились в Гровер-парке. В зоопарке. Стали встречаться, а потом поженились.
— До его военной службы или после?
— Мы поженились в сорок девятом.
— Вы уже были знакомы, когда его призвали?
— Нет, он попал во флот сразу же после окончания университета.
Адвокатские экзамены сдавал уже после демобилизации. Сдал и вскоре начал работать. Когда я с ним познакомилась, у него была маленькая, но своя контора в Беттауне. Он присоединился к Готтлибу и Грэму всего три года назад.
— И все это время у него была собственная практика?
— Да нет. За эти годы он успел поработать в нескольких фирмах.
— Нигде никаких неприятностей?
— Нет.
— В тех других фирмах тоже были уголовные дела?
— Да, но сейчас я уже плохо помню, что…
— Вы можете назвать эти фирмы, миссис Норден?
— Неужели вы и правда думаете, что это может быть кто-то, чье дело он проиграл в свое время?
— Не знаем, миссис Норден. В данный момент нам почти не на что опереться. Пытаемся найти хоть что-нибудь.
— Пойдемте, я составлю вам список.
В дверях она остановилась.
— Извините меня за грубость, — сказала Мэй и, помолчав, добавила: — Просто я очень любила своего мужа.
Глава 5
Владимир Моргунов , Владимир Николаевич Моргунов , Николай Владимирович Лакутин , Рия Тюдор , Хайдарали Мирзоевич Усманов , Хайдарали Усманов
Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Историческое фэнтези / Боевики / Боевик / Детективы