Читаем Рыжий кот Фута из кафе между мирами полностью

– Значит, с багажом добраться несложно. Сообщите, если нужно будет что-то привезти.

Женщины еще немного поболтали и засобирались уходить.


– А затем Юдзу кинула сюда открытку, – Нидзико указала на старенький ящик с прорезью.

На боку его была наклеена пожелтевшая от времени бумажка с надписью от руки: «Анкетный опрос. С кем вы хотели бы увидеться больше всего на свете?»

Не самый понятный почерк. Про такой говорят: «Словно червяк прополз», – но настоящие червяки так не ползают. Они двигаются по прямой, неторопливо так… Картинка в голове вспыхнула до того ярко, что я невольно протянул лапу и задел стоящую рядом вазу с цветами. Она пошатнулась, но, к счастью, не упала. Я облегченно вздохнул. Разбейся она – и все залило бы водой. От одной мысли о том, чтобы промокнуть, меня в дрожь бросает. Хотя на шерсть и не попало ни капли, все равно меня вдруг встревожила верхняя часть лапы, и я успокоился, только когда вылизал ее.

– Ты все понял?

– Наша клиентка, Юдзу, – художница, которая готовит персональную выставку.

Какой я молодец. Все уловил!

– Да, в общих чертах так, – Нидзико нисколько не удивилась моей внимательности.

– Вероятно, она хочет показать свою выставку отцу? – продолжил я, вздернув хвост.

– Да, она так и сказала.

Я слегка оскалился: можно было и сразу о таком упомянуть!

– Диалог состоялся уже у кассы. – И Нидзико продолжила рассказ.


– Я вас сегодня позвала на встречу, так что мне и угощать, – улыбнулась Исобэ и оплатила весь заказ.

Юдзу благодарно кивнула. Тогда-то Исобэ и заметила ящик на комоде рядом с кассой.

– А это что такое?

– Почтовый ящик, – пояснила Нидзико. – Если написать имя человека, с которым хочешь увидеться, и бросить туда, есть шанс, что это исполнится.

Женщины переглянулись.

– Правда, он может прийти в другом обличье. И даже если вы поймете, что перед вами он, нельзя спрашивать имя и проверять. Это очень важно.


– Погоди-ка, – торопливо перебил я Нидзико. – Ладно еще явление в другом облике, но как же узнать, кто перед тобой, если даже имя нельзя спросить? Или мы сообщаем о встрече заранее?

Нидзико покачала головой.

– Нет, не сообщаем. Но клиент и так все поймет, если тщательно выбрать слова, которые нужно передать. А если он ничего не понял – либо слова были не те, либо клиент недостаточно хорошо знает того, с кем хотел повидаться. И получается, не стоило и хлопотать ради встречи, – фыркнула Нидзико.

– Выбрать слова? Но это твоя работа?

Не успел я выдохнуть, как Нидзико подняла указательный палец и покачала им перед моим носом:

– Это работа котов-посланников. Вы ведь лично встречаетесь с клиентами. Кто же еще сумеет подобрать лучшие слова, которые стоит передать?

И что тут скажешь…

– Получается, – с трудом начал я, ощущая, как тело тяжелеет от навалившейся ответственности, – только от кота-посланника зависит, осознает ли клиент долгожданную встречу?

Нидзико с улыбкой кивнула и продолжила рассказ.


Глаза Исобэ засияли, когда она услышала о том, зачем нужен ящик.

– Давайте тоже напишем что-нибудь!

Юдзу поддержала идею, и женщины заполнили по карточке. Исобэ какое-то время колебалась, однако Юдзу сразу уверенно начала выводить текст – видимо, желание давно зрело в ее душе. Затем они показали друг другу свои записи.

– Понимаю, – улыбнулась Исобэ, глядя на карточку Юдзу. – Было бы здорово, если бы ваш отец смог увидеть выставку.

Юдзу ответила ей теплой и светлой улыбкой.


– Кстати, вот карточка Исобэ.

На обратной стороне оказалась надпись «Будущий муж». От такой прямоты даже коту станет неловко.

– Подобные заказы мы тоже не берем? – предположил я.

– Разумеется, – отрезала Нидзико. – Уж кого-кого, а супруга надо самой искать. Работы у нас и так хватает, а нанимать слишком много котов-посланников я не могу. Поэтому хочу исполнять самые заветные желания. Желания тех, кто уже не смеет и надеяться.

Несомненно, Юдзу относится именно к таким клиентам.

– Всякой ерундой мы не занимаемся, – подытожила Нидзико. А затем добавила: – В нашей работе очень важна сила воображения. Не забывай об этом.

6


К задаче я приступил на следующий день. Не люблю ранние подъемы, однако, когда имеешь дело с людьми, приходится подстраиваться под их ритм жизни, решил я, но в итоге все проспал и проснулся уже к закату.

Ох, вот же!

Я подскочил, но спешка – плохое подспорье в делах. Так что для начала я хорошенько потянулся и вылизался и лишь затем помчался к Юдзу. Солнце к тому времени уже совсем зашло. Пробегая мимо кафе Pont, я подумал было поздороваться с Нидзико, но не стал: вдруг начнет ворчать, что я так поздно взялся за работу. Все настроение испортится. Так что через площадку перед белым домиком я проскользнул тихо и незаметно.

Под холмом, на котором стоит кафе, находится проход в зеленый мир. Я думал, это будет просто дорога, однако вместо нее обнаружил мост. Привратником оказался черно-рыжий кот с грозным взглядом. Небось тоже на подработке, а сколько напыщенности.

– Пропуск.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза прочее / Проза / Современная русская и зарубежная проза
Замечательная жизнь Юдоры Ханисетт
Замечательная жизнь Юдоры Ханисетт

Юдоре Ханисетт восемьдесят пять. Она устала от жизни и точно знает, как хочет ее завершить. Один звонок в швейцарскую клинику приводит в действие продуманный план.Юдора желает лишь спокойно закончить все свои дела, но новая соседка, жизнерадостная десятилетняя Роуз, затягивает ее в водоворот приключений и интересных знакомств. Так в жизни Юдоры появляются приветливый сосед Стэнли, послеобеденный чай, походы по магазинам, поездки на пляж и вечеринки с пиццей.И теперь, размышляя о своем непростом прошлом и удивительном настоящем, Юдора задается вопросом: действительно ли она готова оставить все, только сейчас испытав, каково это – по-настоящему жить?Для кого эта книгаДля кто любит добрые, трогательные и жизнеутверждающие истории.Для читателей книг «Служба доставки книг», «Элеанор Олифант в полном порядке», «Вторая жизнь Уве» и «Тревожные люди».На русском языке публикуется впервые.

Энни Лайонс

Современная русская и зарубежная проза