Если же вернуться к стенографии, то ее присутствие в пьесах Монье сказывается в используемом в них едва ли не фонетическом письме, которое особенно заметно в «Романе в привратницкой». Герои Дежардена изъясняются примерно так: «On a ben raison d’dire qu’les femmes c’est sus la terre pour souffrir, et pas aut’chose». Все проглоченные в устной речи звуки заменяются апострофами, а некоторые слова искажаются почти до неузнаваемости за счет совершенно фантастической орфографии: например,
Перевод выполнен по изданию:
ГОСПОЖА ДЕЖАРДЕН,
ГОСПОЖА ПОШЕ. Сорок семь лет; суха душой и телом; любительница сплетен и мастерица их выпытывать; была замужем за г-ном Поше, канцелярским служителем в Министерстве духовных дел, не имевшим ни детей, ни друзей, но уже три года как овдовела. Одета так же, как предыдущая дама.
ГОСПОЖА ШАЛАМЕЛЬ. Сорок – сорок два года; женщина, в сущности, добрая, никогда не говорящая дурного о ближних; 800 ливров годового дохода, заработанные законным образом[300]
; чтобы меньше платить за квартиру,МАДЕМУАЗЕЛЬ ВЕРДЕ. Шестьдесят лет, тонкие губы, острый нос; похожа на стрекозу; сварлива, святоша и недотрога, состоит в братстве Богоматери при церкви Святого Евстахия; любит в целом мире только своих трех кошек, из которых одна – собака; оплот прихода и ризницы; часто навещает дам-благотворительниц из своего округа; редко удостаивает доброго слова не только церковного сторожа и церковного служку, но даже подателя святой воды; из церкви направляется прямиком к привратнице, а от привратницы – в церковь и к соседкам; не щадит никого, не пощадила бы и собственного отца, будь он жив. Носит шляпу; тощее тело обтянуто прямым платьем, на плечах черная накидка или шаль; не выпускает из рук молитвенника и никогда не убирает его в ридикюль; из кармана свисают четки.
РЕГИНА (мадемуазель). Тридцать – тридцать шесть лет; весьма недурна; носит имя своей покровительницы[301]
; говорит мало, но лишь только открывает рот, из него вылетают сплошные ошибки и оговорки; гувернантка одинокого пожилого господина; чувствует себя превосходно и никакой неловкости не испытывает; однажды вдова Поше сквозь приоткрытую дверь увидела мадемуазель Регину в спальне в ту минуту, когдаЛИОНКА. Пятьдесят семь лет, и более об этом ни слова; радует приятной упитанностью; особа невеликого ума; посмешище привратницкой и всего дома; обожает маленьких птичек, но без взаимности; в сущности, женщина добрая, но не имеет ни опытности, ни воспитания, ни самостоятельности. – Одета в высшей степени скромно, хотя и очень опрятно; ситцевое платье, простенький чепец.