От этой улыбки мне хочется скрыться, потому что она пробирает до костей.
– Да. – Киваю я.
– То есть «в офис»? – Теряется Хмельницкая.
Я злюсь – сам на себя.
– Да. Ступайте. – Прогоняю ее нетерпеливым жестом.
«Да что со мной такое?»
Она выглядит обиженной.
– Хорошо. – Разворачивается и уходит.
– Спасибо. – Добавляю я по-русски.
Диана молча кивает, но, глядя ей в спину, я надеюсь, что она больше не злится. Я могу быть сукиным сыном, но только так у меня получается заставить людей уважать себя.
– И… Хмельницкая!
– Да? – Робко спрашивает она, обернувшись.
– Скажите, Международный Женский День… что это – какой-то особенный праздник в вашей стране? – Диана застывает в удивлении, поэтому я вынужден пояснить. – Услышал сегодня разговоры сотрудников.
На самом деле, мне хотелось узнать, что они говорят обо мне на русском, но заинтересовала лишь эта тема.
– А в Швеции? – Девушка складывает руки в замок.
– Э… – Мне так неспокойно под ее взглядом. – У нас это политический, так скажем, более феминистический праздник. Права женщин, дебаты о зарплатах, вопросы равноправия – телевидение не дает расслабиться в этот день. А ваши коллеги что-то говорят о цветах и каких-то поздравлениях…
– То есть, – Диана делает шаг в мою сторону и задумчиво останавливается, – вы… не поздравляете своих женщин?
– С обретением прав? Или борьбу за них?
Хмельницкая снова широко улыбается. Смотрит на меня, как на несмышленого ребенка.
– И не дарите им цветы? – Она делает еще шаг.
– Нет.
У меня пересыхает в горле.
– И не говорите им комплименты?
– Э… нет. – Непонимающе качаю головой я.
– Ого. – Моя помощница выглядит смущенной.
– Да в чем дело, Хмельницкая? – Не выдерживаю я.
– У нас в этот день женщины хотят, как бы это сказать… быть «обласканными» мужчинами, – поясняет она. – Это день женственности, день Матери, день Весны и цветов. Наши мужчины одаривают нас вниманием, заботой, поздравляют, дарят букеты, открытки, небольшие подарки. Это очень важный и почитаемый праздник в нашей стране.
– Серьезно? – Хрипло переспрашиваю я.
– Абсолютно. – Заверяет она. – Хотите, я позабочусь о том, чтобы каждая сотрудница получила от вас завтра по цветку?
– О… – У меня воздух застревает в горле. – А разве это будет уместно? И не… харасмент? – Я растерян настолько, что у меня не получается складывать английские слова в предложения.
– Это будет так мило, что вы в миг завоюете их сердца. Даю слово.
– Но…
– Все сотрудники-мужчины будут дарить нам подарки. – Мягко улыбнувшись, говорит Диана. – От вас этого, разумеется, никто не ждет, но если вдруг вы захотите… Карл, девушкам будет приятно.
– О’к. – Выдавливаю я.
Мое сознание кричит: «Карл! Карл! Карл!» Она так и сказала.
– Отлично. – Кивает Хмельницкая. – Будет сделано.
Мне остается лишь положиться на искренность Дианы. Надеюсь, она не шутит.
Глава 21
Диана
Утром я веду себя тихо, чтобы не разбудить маму.
Вчера вечером она снова пыталась читать мне нотации, и повторений не хочется. Когда сильно устаешь, жаждешь лишь одного – покоя, а не родительских нравоучений. Вот я и не ввязываюсь в долгие споры, чтобы не разругаться окончательно, потому что знаю: стоит маме уйти, и она может вновь начать выпивать. А я буду переживать еще сильнее. Поэтому стараюсь сохранять ее эмоциональный фон – даже в ущерб себе.
На цыпочках прохожу в кухню, быстро завтракаю, пробираюсь в ванную, принимаю душ. Убираю волосы в тугой хвост, наношу легкий мейкап, крашу губы нежно-сиреневой помадой – хорошее настроение всегда отражается в деталях макияжа и одежды. Сегодня мне хочется выглядеть серьезной, но с намеком на то, что капелька дерзости во мне тоже есть.
Тщательно выбираю серьги – пусть будут желтыми. Зато в остальном образ выдержан в строгом стиле: брючки цвета охры, тонкий вязаный джемпер оттенка крем-брюле и сливовый удлиненный жакет. Бежевые полуботиночки с открытым носом на каблучке, и готово. Попробуй, только придерись!
По дороге на работу я созваниваюсь с флористом. Беру кофе для шефа в кофейне через дорогу от офиса. Приветствую взмахом руки охранников на входе, здороваюсь с коллегами в лифте. До прихода Линдера успеваю прибраться на его столе, распечатать его расписание на день, утрясти мелкие организационные вопросы, полить цветок в кадке и смахнуть пыль с крышки его ноутбука.
– Доброе утро! – Приветствую босса, входящего в кабинет, улыбкой.
На нем белая рубашка и элегантный темно-синий костюм. Клянусь, Карл безупречен – от идеально выглаженных брюк и начищенных ботинок до кончиков волос, уложенных в четко структурированном беспорядке.
Черт его подери, Линдер один из тех мужчин, рядом с которым чувствуешь себя простушкой, как бы ни выглядела!
– Да. – Ровно, почти безразлично, произносит он, проходя к своему столу.
Кладет ежедневник и смартфон на стол и прежде, чем снять пальто, бросает на меня оценивающий взгляд.
– Ваш кофе. – Указываю я на стакан. – А также ваше расписание, документы, которые просили, и… – Оборачиваюсь к выходу. – Сотрудницы уже начали получать от вас прекрасные цветы.