Читаем С любовью, герцог полностью

Лоретта отложила вязание в сторону. Ей было до боли жаль этого несчастного озлобленного мальчишку, ее душили слезы, вдруг нахлынули воспоминания о матери. «Мама, не уходи», – умоляла она тогда, но ни слезы, ни мольбы ничего не смогли изменить – безжалостная болезнь победила. Лоретта подошла к кровати и, присев на край, погладила мальчика по голове, хотя впору было успокаивать и ее саму – слезы текли из глаз.

Лоретта почему-то испытывала к этому чужому мальчишке такие чувства, что не всякая мать испытывает к собственному отпрыску. Дремавший в ней инстинкт оказался сильнее разума и воли.

– Мама… – пробормотал Фарли во сне, и она тут же откликнулась:

– Да, я здесь, с тобой, все хорошо…

Как она сама мечтала услышать эти слова, когда, осиротев, во сне звала мать, но мечта ее так и не стала явью.

– Спи, малыш, спи, мой драгоценный: я здесь и не брошу тебя.

Лицо Фарли постепенно разгладилось, он расслабился и задышал спокойнее, а Лоретта смотрела на него и молча оплакивала матерей, которых они оба потеряли, оплакивала судьбу, на которую себя обрекла. Из-за клятвы, которую она дала себе необдуманно, ей не суждено иметь детей, хотя она могла бы стать лучшей на свете матерью.

От горестных мыслей ее отвлек странный звук, что разносился по всему дому. Сообразив, что кто-то стучит в парадную дверь дверным молотком, Лоретта немало удивилась. В Маммот-Хаусе гости великая редкость, а герцога они ждали не раньше завтрашнего дня. Неужели что-то опять случилось или у нее провал в памяти? Лоретта удрученно покачала головой, но все указывало на то, что сегодня среда, а герцог обещал приехать в четверг.

Но кто же тогда почтил их визитом? Лоретта бросила взгляд на мирно спящего Фарли и уже собралась было пойти открыть незваному гостю, но передумала. Ей не хотелось встречать герцога – а это скорее всего был именно он – в том же простеньком платье, что было на ней в их первую встречу. Между тем из вестибюля донесся приглушенный гул голосов: похоже, Хоксторна и Пакстона. Ни мистер Хадлстон, ни Арнольд не стали бы впускать в дом гостей, не уведомив прежде ее. Что ж, герцог приехал не к ней, а значит, и выходить ему навстречу нет необходимости.

Да и какое ей дело до того, что герцог решил явиться на сутки раньше им же назначенного дня? Она не имела ни малейшего желания его видеть!

Только вот так ли? Кого она пытается обмануть? Себя? Конечно, ей хотелось увидеть герцога вновь, причем безумно, но как бы ни стремилась она присоединиться к их беседе и высказать свою точку зрения на брак по договоренности, следовало соблюдать правила приличия и относиться к Пакстону с должным уважением.

Пусть они все обсудят наедине, без нее, а потом уж она поговорит с Пакстоном.

Так что, как бы ей ни претило бездействие, она осталась сидеть там, где сидела. Запрокинув голову и закрыв глаза, она вспоминала свои ощущения в объятиях герцога, привкус его губ на своих губах и тепло его ладоней на груди.

Лоретта не понимала, почему ее чувства к герцогу так сильно отличались от тех, что она испытывала к виконту. Лорд Деннингкорт не был ни стариком, ни уродом, ни злодеем. Когда ее целовал герцог, она ловила себя на мысли, что именно ради таких ощущений и целуются, и подсознательно их ждала. И она с радостью вышла бы замуж за виконта, если бы его поцелуи вызывали в ней такие же чувства, как с герцогом.

– Мисс Квик, – прервал ее размышления голос экономки.

Лоретта очнулась, открыла глаза и встала с кресла. Хоть миссис Хадлстон и не могла знать, какими именно мыслями занята голова хозяйки, ей все равно отчего-то стало неловко.

– Его светлость здесь.

– Да, я слышала стук в дверь и предположила, что это он.

– Его светлость прислал меня спросить, не хотите ли вы присоединиться к ним. Они с мистером Квиком ждут вас в гостиной.

Сердце ее радостно затрепетало. Но отчего же так скоро? Значит ли это, что они уже успели все обговорить и пришли к соглашению, о котором он желает ей сообщить? Но зачем себя пугать зря подобными предположениями? Пакстон ясно сказал, что не пойдет на этот брак, поэтому надо просто их обоих выслушать.

– Так что, мне позвать Нолли, чтобы посидела с Фарли, пока вас нет?

– Да, позовите. Спасибо, миссис Хадлстон.

Экономка пошла было к двери, но Лоретта окликнула ее и добавила:

– Фарли явно идет на поправку, раз у него хватает сил браниться и скандалить.

– Да уж… – осторожно согласилась с хозяйкой миссис Хадлстон.

– Скоро он сможет вставать с постели и понемногу ходить, – продолжила Лоретта. – Надо подыскать для него подходящую одежду.

– Ничего не надо искать: я могу переделать для Фарли кое-что из одежды Арнольда. А что не получится у меня, перешьет портниха из Гримсфилда – у нее руки золотые, всю деревню обшивает.

– Вот и хорошо. А еще его надо подстричь.

– Битси прекрасно с этим справится, но прежде надо бы спросить мальчонку: может, не захочет. Не могу сказать, что он ангел небесный, но все равно рада, что ему лучше.

– А уж я-то как! Теперь уж можно признаться: мне порой не верилось, что он выкарабкается.

– Как и всем нам, мисс Лоретта.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сент-джеймсские повесы

Похожие книги

Риск
Риск

Жизнь Трули никогда не была спокойной, особенно если дело касалось любви. Ей всего двадцать с небольшим, но сердце девушки уже разбито. Она на собственном опыте узнала, как больно выставлять себя на всеобщее обозрение и к чему приводит неосторожный риск влюблённости. Вот поэтому постель Крида должна была стать просто отвлечением, моментом слабости, ограниченным одной ночью страсти. Но предугадать все хитрости судьбы невозможно. Крид привык к насилию, но на этот раз он сам назначил цену за свою голову. Это крест, который он должен нести. И места осталось только для него самого, братьев и решимости выжить. Позволять мешать чувствам — слишком опасно. Он должен был провести с Трули всего несколько часов. Он не должен был больше думать о ней. Проблема в том, что он ничего не может с собой поделать…     *Предупреждение. Роман содержит сцены сексуального характера и деликатные описания. Книга рекомендуется для взрослой аудитории. «Риск» является вторым романом в серии «Братья Джентри», ставшей бестселлером New York Times и USA Today, однако его можно читать как самостоятельную книгу.  

Айзек Азимов , Владислав Петрович Крапивин , Дик Френсис , Кора Брент , Ричард Деминг

Фантастика / Любовные романы / Детективы / Комедия / Современные любовные романы / Романы