Читаем С любовью, герцог полностью

– Я стратег, – пожал плечами герцог. – И, уверяю вас, очень даже неплохой. – Протянув ей сверток, Хоксторн добавил: – Держите, это вам.

– Благодарю.

Лоретта торопливо развязала бант, развернула вощеную бумагу и прочла название на обложке: «Как добиться расположения леди. Руководство для истинного джентльмена». Автор – Винсент Тибальт Валентайн.

Лоретта подняла удивленный взгляд на герцога и с улыбкой заметила:

– Та самая книга, что принесла вам столько бед.

– Этой книжонке мы, сент-джеймсские повесы, обязаны своим появлением на свет. Вы сказали, что хотели бы ее почитать, помните?

– Да, вы правы. Я даже просила мистера Хадлстона приобрести для меня ее в Гримсфилде, но ни в одной из двух книжных лавок этой книги не нашлось.

– Возможно, когда-нибудь она и в Лондоне станет букинистической редкостью, потому что пользуется большим спросом среди джентльменов.

– Сегодня же вечером почитаю: название многообещающее. – Лоретта задержала взгляд на обложке и, помолчав, добавила: – Интересно, Пакстона эта книга заинтересует?

– Если не хотите оказать своему брату медвежью услугу, лучше не предлагайте ему эту книгу, – с обезоруживающей улыбкой заметил герцог. – Мне хочется надеяться, что вас эта книжка просто позабавит, как в свое время меня.

– Я непременно поделюсь с вами впечатлениями.

– Буду признателен, – с легким поклоном ответил герцог. – А теперь расскажите, как дела у того паренька. Он все еще здесь? Удалось узнать, кто он и откуда?

– Да, он здесь, но, к сожалению, я по-прежнему ничего о нем не знаю. Он назвался Фарли, но имя это или фамилия, я так и не поняла: он ничего не говорит.

– А как он к вам относится?

– Настороженно и, мягко говоря, не слишком дружелюбно.

– Я так и думал. Похоже, ему есть что скрывать.

– Может, и так, но, вполне возможно, он просто не знает ни своего возраста, ни настоящего имени.

– Осмелюсь предположить, что дети уже к пяти годам, а то и раньше, знают свое имя и фамилию, да и возраст тоже.

Лоретте нечего было возразить, и потому она промолчала, а герцог спросил:

– А как он себя чувствует?

– Ему значительно лучше, но до полного выздоровления еще очень и очень далеко.

– Я попробую навести о нем справки. На этот раз я приехал в экипаже, с тем чтобы взять его с собой в Лондон, если он уже в состоянии перенести дорогу.

– Да, о вашем роскошном экипаже я уже наслышана, – с улыбкой заметила Лоретта. – Карета произвела неизгладимое впечатление на мою экономку, миссис Хадлстон. В восторге она и от ваших коней.

Лоретта не могла не заметить, что герцогу не слишком польстил ее сомнительный комплимент. Пусть она и проигрывала герцогу по очкам, но хотя бы не всухую, и это приятно.

– И тем не менее Фарли еще слишком слаб, чтобы выдержать столь долгий путь, ваша светлость. Температура у него упала только вчера, а кашель даже усилился. Он пока с постели не встает. Сейчас он спит – удалось влить в него успокоительный отвар, – и потому поговорить с ним не удастся, но взглянуть на него вы можете, если хотите.

– Да нет, не стану его беспокоить. Если вы считаете, что ему еще надо подлечиться, пусть немного поживет здесь. На обратном пути я задержался в Гримсфилде и порасспросил местных жителей, не пропадал ли у кого ребенок лет двенадцати, но все деревенские на месте, а беспризорников просто нет. Если ребенок вдруг остается сиротой, его непременно забирают родственники.

– Я спрашивала об этом же доктора, – сказала Лоретта, – и получила такой же ответ.

– Вы очень за него переживаете?

– Да, но ведь это естественно, – не стала отрицать очевидное Лоретта. – Он все еще болен, слаб и абсолютно беспомощен.

– Я думаю, дело не только в этом.

– Что вы хотите сказать? – запальчиво воскликнула Лоретта. – Он один во всем мире, и никому нет до него дела! Разумеется, как любой нормальный человек, я испытываю к нему сострадание, и ничего больше.

Он перехватил ее взгляд.

– Не думаю. Вы решили, что, раз вы оба сироты, между вами существует более тесная связь.

Ну нет, это уж слишком! Она не позволит герцогу играть на ее чувствах. Да, она немного поплакала от жалости: к нему, к себе, – но это все. Ей пришлось приложить столько сил на то, чтобы подняться над болью, над ощущением отверженности и неприкаянности, и труды ее не должны пропасть всуе.

– Как вы можете даже предполагать такое? У меня есть Пакстон! Кстати, он, кажется, забыл предложить вам перекусить после долгой дороги. Спешу исправить его упущение. Что будете пить: бренди или, может, чаю на дорожку?

– Вы опять спешите от меня избавиться, мисс Квик? – усмехнулся его светлость.

– Если вы изволите припомнить наш разговор, то я сказала, что вам вообще не стоит сюда возвращаться.

– Ах да. Как я мог забыть? Но вам не удастся так легко выставить меня за дверь. – Он вновь окинул ее взглядом и добавил: – Возможно, я неясно выразился в тот раз, когда вас целовал, что ж, я готов повторить…

Услышав шаги, Лоретта отпрянула.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сент-джеймсские повесы

Похожие книги

Риск
Риск

Жизнь Трули никогда не была спокойной, особенно если дело касалось любви. Ей всего двадцать с небольшим, но сердце девушки уже разбито. Она на собственном опыте узнала, как больно выставлять себя на всеобщее обозрение и к чему приводит неосторожный риск влюблённости. Вот поэтому постель Крида должна была стать просто отвлечением, моментом слабости, ограниченным одной ночью страсти. Но предугадать все хитрости судьбы невозможно. Крид привык к насилию, но на этот раз он сам назначил цену за свою голову. Это крест, который он должен нести. И места осталось только для него самого, братьев и решимости выжить. Позволять мешать чувствам — слишком опасно. Он должен был провести с Трули всего несколько часов. Он не должен был больше думать о ней. Проблема в том, что он ничего не может с собой поделать…     *Предупреждение. Роман содержит сцены сексуального характера и деликатные описания. Книга рекомендуется для взрослой аудитории. «Риск» является вторым романом в серии «Братья Джентри», ставшей бестселлером New York Times и USA Today, однако его можно читать как самостоятельную книгу.  

Айзек Азимов , Владислав Петрович Крапивин , Дик Френсис , Кора Брент , Ричард Деминг

Фантастика / Любовные романы / Детективы / Комедия / Современные любовные романы / Романы