– Пусть так, – с готовностью согласился герцог. – Да, я хочу вас, мисс Квик, и вы это прекрасно знаете.
Возразить он ей не дал: стремительно привлек к себе и закрыл рот страстным, требовательным поцелуем.
Глава 11
Джентльмен никогда не воспользуется слабостью леди, даже если она не против…
Возглас удивления, готовый сорваться с губ Лоретты, превратился в тихий сладострастный стон. Губы ее приоткрылись, впустив его язык. Она глотала его дыхание, его стоны, и он вдыхал ее вздохи с несказанно возбуждавшей ее жадностью.
Она слишком долго ждала этого мгновения, чтобы притворяться, будто ее нужно уговаривать.
Лоретта была охвачена страстью не менее пылкой, чем герцог.
– Да, я так этого хотел, – прошептал он у самых ее губ, накрывая ладонью грудь. – Мне было необходимо почувствовать вкус ваших губ, ваших поцелуев. Я должен был прикоснуться к вам и убедиться, что вы хотите меня, даже если утверждаете обратное.
Больше он не тратил слова попусту: целовал ее и ласкал с исступленной жадностью.
Лоретта не могла признаться, что хочет его, но то, что не могла выразить словами, говорило ее тело. Чувства в ней были сейчас сильнее разума, но, если честно, она и не стремилась их обуздать. У нее не хватало ни духа, ни воли отказаться от того, что дарило такие восхитительные ощущения.
Она чувствовала себя словно во сне – в том самом, который приходил к ней каждую ночь после отъезда герцога. И, как во сне, она обхватила руками шею и всем телом прижалась к нему. Он был такой твердый и теплый, такой надежный. Ей хотелось бо́льшего, она мысленно просила его о более смелых ласках, но как дать ему знать о своих желаниях? Неужели прямо так и сказать? Ах, Лоретта уже была на волоске от решения высказать свои пожелания, как все разом закончилось.
В последний раз коснувшись губами мочки ее уха, герцог чуть отстранился, окинул ее жарким взглядом и произнес:
– Думаю, вопрос, будем ли мы еще целоваться, можно считать решенным. Конечно, будем. Согласны?
Лоретте нечего было возразить.
Хоксторн опустил руки и, отступив на шаг, добавил:
– Но у меня действительно имеются и другие причины желать вашего визита. Я хочу доказать вам, что моя сестра достойна вашего брата.
Сказать, что герцог нанес тройной удар по ее самолюбию, значит, не сказать ничего. Теперь Лоретта искренне сожалела о нелестных словах в адрес леди Адель, с которой она ни разу даже не встречалась, а уж заявлять, что между ними с герцогом ничего не может быть при том, что он ни о чем таком и не помышлял, было вообще верхом глупости. И, наконец, ему ничего не стоило доказать, что ее слова – пшик, сотрясание воздуха. Заявив со всей категоричностью, что повторения не будет, она через минуту напрочь забыла о своих словах.
– Мне очень стыдно за свои слова о вашей сестре, но истинный джентльмен никогда не стал бы напоминать леди о ее ошибках.
Герцог спрятал улыбку, прикрыв рот ладонью.
– Вы достойный соперник, мисс Квик, и я вынужден пользоваться любой возможностью, что вы мне предоставляете. Я совсем не обиделся, когда вы выразили сомнения в достоинствах Адель, и ваше желание видеть брата мужем дочери викария весьма благородно, однако…
– Вот, пожалуйста, – прервал их неожиданно Пакстон.
Лоретте оставалось лишь надеяться, что брат не видел, как они целовались, и не вникал в суть сказанного герцогом.
Пакстон протянул сверток.
– Возьмите, в целости и сохранности, даже желтый бант нисколько не помялся.
– Благодарю вас, мистер Квик, – рассеянно буркнул герцог, словно успел забыть, о чем его просил. – Кучер вам только это отдал?
Пакстон удивленно заморгал.
– Да, только это. А что, было что-то еще?
– Наверное, кучер что-то недопонял: свертков было два. В этом книга для мисс Квик, а другой, с пирожными из новой лондонской кондитерской, остался в карете. Пожалуй, схожу за ними сам.
– Нет-нет, – поспешил возразить Пакстон. – Не стоит утруждаться. Сейчас принесу.
– Может, пошлете кого-нибудь из слуг? Мне как-то неловко заставлять вас бегать туда-сюда, словно посыльного.
– Нет-нет, я с радостью выполню ваше поручение. Я мигом. Одна нога здесь, другая там. – Пакстон буквально лучился энтузиазмом и жизнелюбием, и Лоретта невольно улыбнулась. – Еще одна коробка, вы говорите? Какого размера? Вот такая? – Пакстон развел руки. – Или такая?
– Да, примерно такая. Мой кучер непременно ее найдет. Спасибо, мистер Квик.
Как только Пакстон исчез за дверью, герцог подошел к Лоретте вплотную и тихо заметил:
– Вы прекрасно выглядите. Рад, что пребывание на ледяном ветру не сказалось на вас плохо.
– Как и на вас. И не пытайтесь сменить тему.
– Вы о чем? – невинно поинтересовался Солан.
– Вы ведь вовсе не забыли про второй сверток?
– Конечно, нет. Я сам придумал этот сценарий, и мой кучер прекрасно справился со своей ролью, дав мне возможность несколько минут побыть с вами наедине.
– Вы коварный соблазнитель.