– Его доставили сегодня рано утром и передали мистеру Хадлстону, но тот сунул письмо в карман и вспомнил о нем лишь тогда, когда доставили эти два.
– От кого оно? Тоже от дяди? – встревожилась Лоретта.
– Нет, от герцога.
У Лоретты заметно участился пульс.
– И что же он пишет?
– Откуда мне знать, если я его письмо не читал?
Лоретта едва не вспылила от возмущения, но сумела справиться с собой.
– Да что же с тобой не так? Неужели тебе не любопытно? Не томи, прочти письмо сейчас же!
– Я бы с радостью, но не привык читать чужие письма.
– Ты о чем?
Пакстон рассмеялся.
– Свое я уже прочел, а это адресовано тебе, дорогая сестренка.
Глава 14
Джентльмен не станет раздражать нежный слух леди обсуждением таких предосудительных тем, как политика или финансы.
– Ах ты, негодник! – воскликнула Лоретта. – Почему сразу не сказал про это письмо?
– Опасался ошеломить тебя этой новостью, – со смехом ответил Пакстон.
– Ты прекрасно знаешь, что это не так-то просто, – парировала Лоретта и взяла письмо из рук брата, надеясь, что он не заметит, как дрожат у нее руки. – Но мне действительно очень любопытно, что написал мне герцог.
– Полагаю, чтобы узнать это, надо как минимум прочесть его послание. Я же могу лишь предполагать: скорее всего он просит тебя не изменять своего решения ехать со мной. На меня он произвел впечатление человека настойчивого.
– Да, я думаю, так и есть.
Лоретта осторожно отсоединила сургучную печать, чтобы не сломалась и не раскрошилась, хотя и сама не знала, почему ей было так важно сохранить ее, и развернула листок.
«Мисс Квик, битва началась, и я хорошо вооружен. План нашей следующей встречи находится в стадии разработки, и у меня нет сомнений, что и вы заняты тем же.
До скорой встречи.
Сердце забилось часто-часто, ладони стали влажными. Он не забыл о ней. Он готовится к встрече. Боже, как тут быть? Как построить оборону, чтобы успешно отражать его атаки? Как устоять против его обаяния? Как оставаться стойкой, если уже почувствовала вкус наслаждения, что ждет ее в его объятиях?
– Ну, что пишет? – спросил Пакстон.
Лоретта свернула письмо и крепко зажала в руке.
– Да, в общем-то, ничего особенного: что готовится к нашему визиту и надеется, что я не передумаю.
– Герцог поступил как истинный джентльмен, отправив письмо лично тебе, хотя он, знаешь ли, человек занятой.
– Да, и я высоко это ценю, – осторожно сказала Лоретта. – А тебе он о чем написал?
– Расписал в подробностях, когда следует выезжать, где останавливаться и все прочее. Он вышлет за нами два экипажа, отправимся в путь на рассвете, останавливаться будем лишь для того, чтобы сменить лошадей. Он уже обо всем договорился. В каждом экипаже будут корзины с провизией. По его расчетам, мы должны быть на месте еще до наступления темноты. Мы выезжаем в следующую пятницу, так что на подготовку есть еще несколько дней. Тебе хватит этого времени?
Смешно! Да она готова хоть сейчас ехать.
– Думаю, да, времени больше чем достаточно, – справившись с волнением, ответила она, стараясь скрыть переполнявшую ее радость предвкушения путешествия и встречи с герцогом.
Еще пару минут поболтав с Пакстоном, Лоретта направилась в музыкальный салон. Конечно, она предпочла бы вернуться в свою комнату, чтобы еще раз перечитать письмо и всласть поразмышлять над тем, как будет вести себя с герцогом. Разработка стратегии представлялась ей довольно увлекательным занятием, но не могла же она оставить Фарли спать в кресле!
Каково же было ее удивление, когда она увидела, что он вовсе не спит, а стоит у окна, лбом и ладонями упершись в стекло и задумчиво глядя на сад. Ей показалось, что он как будто стал выше, хотя выглядел таким же худосочным и несчастным.
– Как хорошо, что у тебя уже есть силы стоять! – обрадовалась Лоретта.
Вздрогнув от неожиданности, Фарли обернулся и тихо спросил:
– Где это место?
– Ты имеешь в виду этот дом?
Он кивнул.
Значит, она не ошиблась в своих предположениях: мальчик не из этих мест. Стоит ли удивляться его вопросу, если окрест, на сколько хватает взгляд, лишь голые деревья да проплешины с мелкой порослью, оставленные лесными пожарами.
– Ты находишься в Маммот-Хаусе, – это примерно полдня пути верхом от Гримсфилда. Ты знаешь, где это?
Фарли покачал головой.
– А помнишь, как сюда добрался?
– Пешком.
– И где ты шел?
Фарли пожал плечами.
– По дороге. В основном.
Лоретта не могла пожаловаться на то, что мальчишка не отвечает на ее вопросы, хотя из его ответов ничего не было понятно.
– А как ты попал на дорогу?
– Меня там оставили.
Лоретта насторожилась.
– Ты не мог бы рассказать об этом поподробнее? Кто оставил, когда?