Читаем С мыслями о соблазнении полностью

разучился играть в вист. – Уэстон с подозрением на него взглянул. – Ты в

порядке?

− Разумеется, − без заминки солгал Себастьян. – Я сегодня немного рассеян, и

всего то.

Возникла пауза, которую нарушил Уэстон:

− Я слышал о твоей пьесе. Черная полоса, дружище.

− Это не имеет значения. – Себастьян ощутил всепоглощающую потребность

улизнуть. Повернув голову, он всмотрелся вглубь улицы, но экипажа нигде не

было видно. – Оправлюсь я, пожалуй, домой.

− Домой? Я думал, мы поедем на званый ужин к Левертону.

Он и об этом умудрился забыть. Что с ним творится? Себастьян потер лоб.

− Я, наверное, не пойду к Левертону, Уэс, если ты не возражаешь. – И, сочиняя

на ходу, добавил: − У меня адски разболелась голова. Мой экипаж в твоем

распоряжении до конца вечера.

Что вы собираетесь теперь делать?

Возможно, вопрос мисс Меррик тревожил его потому, что прежде ему на него

отвечать не приходилось. Всю жизнь он жил лишь одним стремлением, был

одержим лишь одной страстью. Он был писателем. И никогда не представлял,

что может заниматься чем-то иным. Даже титул и поместье были менее важны,

к огромному разочарованию отца. Только литература имела значение. Теперь

же, наконец признав, что с писательством покончено, он чувствовал себя

неприкаянным, словно обломок плавника.

Он хотел… Себастьян вновь попытался ухватиться за какую-нибудь новую

цель. Черт возьми, чего же он хотел?

Умиротворения. Слово пришло на ум столь внезапно, что он так и застыл на

тротуаре. Он хотел довольствоваться всем. И понятия не имел, как этого

достичь, ибо такого не случалось ни разу за все его тридцать семь лет.

Себастьян зашагал дальше, свернул на Саут-Одли-стрит и поднялся по

ступенькам к парадной двери своего дома. Вошел внутрь, уронил ключ на

столик у двери и, зажав шляпу под мышкой, стащил перчатки, попутно отметив,

что вечернюю почту уже принесли.

В коридор вышел Уилтон, и Себастьян, передав тому шляпу с перчатками,

принялся за письма. Поднимаясь по лестнице, он успел перебрать их и, войдя в

кабинет, первым делом отправил счета в мусорную корзину. Какой смысл

хранить их, если платить все равно нечем. Письмо от надоедливой двоюродной

кузины Шарлотты последовало за счетами, остался только ежеквартальный

отчет от управляющего и письмо от тетушки Матильды.

Себастьян с улыбкой отложил конверт от тети и первым делом вскрыл отчет

мистера Каммингса. Управляющий сообщал, что поместью удалось – правда, с

трудом – окупить свои расходы с марта по июнь, хотя наследственные

пошлины, наложенные в связи с кончиной прежнего графа, случившейся

полтора года назад, до сих пор не оплачены. Богатые американские арендаторы,

снимавшие Эвермор, съехали, решив, что Дартмут никак не отвечает их вкусам,

и перебрались в Торки, служивший летом модным центром английской

общественной жизни. Тем не менее, арендная плата уплачена до конца

сентября, и тетя Матильда пожелала переехать из летнего домика в главное

здание до тех пор, пока не найдутся новые арендаторы.

Что ж, неудивительно. Тетушка понимала все нынешние экономические реалии

землевладения, но ей тяжело было видеть, как незнакомцы живут в доме, где

она выросла. Она всегда любила Эвермор, да так сильно, что приехала в город

лишь однажды с тех пор, как Себастьян вернулся в Англию. И оставалась лишь

столько, чтобы поприветствовать его дома и подарить обставленные

апартаменты с горсткой слуг, прежде чем спешно вернуться в Девоншир.

Он отложил письмо Каммингса и вскрыл тетушкино послание. И правда,

Матильда спрашивала позволения вновь перебраться в особняк. А также

предлагала ему обосноваться на лето там же, сие предложение она многократно

повторяла и прежде, на что он всегда отвечал отказом, но в этот раз Себастьян

всерьез призадумался над такой возможностью.

Если кто-то ищет умиротворения и душевного покоя, лучше места, чтобы

обрести их, нежели сельская Англия, не сыскать. Прежде он не испытывал

умиротворения в Эверморе, но тогда был жив отец, и в этом вся разница.

Всякий раз, когда туда наезжал старик, Себастьян с радостью оказался бы где-

нибудь в другом месте. Будучи мальчишкой, он только ради тетушки приезжал

на каникулы домой.

Но теперь отец мертв, и необходимость избегать домашнего очага отпала. Он

вспомнил Эвермор: его крытые соломой коттеджи и фермы, дремучие леса и

мшистые лощины, где в ручьях в изобилии водилась форель, а в озерах – лини,

его извилистые каналы и рвы с изгородями в тени плакучих ив, и решил, что

поездка домой − то, что нужно, чтобы наконец взбодриться.

А если бы и это было недостаточным поводом уехать, стоило вспомнить, что

Девоншир достаточно далек от Лондона, дабы избавить Себастьяна от

дальнейших визитов мисс Меррик. Себастьян вытащил бумагу и перо и впервые

за долгие годы написал тете, что приедет домой.

Четыре дня спустя, уже будучи в Эверморе, Себастьян удобно устроился в

гамаке у мельничного пруда с бутылкой эля в руке. На траве стояла корзина с

остатками пикника. Светило солнце, кожу обдувал весенний ветерок, а гамак

тихонько покачивался вперед и назад. Если он искал умиротворения, то это

место как нельзя кстати подходило, чтобы его обрести.

Перейти на страницу:

Все книги серии Старые девы

С мыслями о соблазнении
С мыслями о соблазнении

Ее предложение… Лондонский свет жесток к юным девушкам без семейных связей, вынужденным самостоятельно зарабатывать на жизнь. Но стоило Дейзи Меррик потерять очередную работу, как эта решительная и прямолинейная мисс берется за дело, которое в будущем, возможно, позволит ей исполнить свои самые безумные мечты. Но есть одна загвоздка. Ее успех зависит от мужчины − самого невыносимого, невозможного, непоколебимого мужчины из всех, кого она когда-либо знала. Его решение… Себастьян Грант, граф Эвермор, самый скандально известный английский писатель. Его, пользующегося дурной славой, более интересует игра, нежели работа, и он не намерен сотрудничать с Дейзи, когда та со своей сумасшедшей затеей объявляется у него на пороге. Дерзкая рыжеволосая красавица пробуждает в нем непостижимые чувства. И Себастьян знает лишь один способ ее остановить. Соблазнение

Лаура Ли Гурк

Исторические любовные романы

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Дочь убийцы
Дочь убийцы

Дочь высокопоставленного чиновника Яна мечтает о настоящей любви. Но судьба сводит ее с аферистом Антоном. Со своей подельницей Элен он похищает Яну, чтобы получить богатый выкуп. Выгодное дело не остается без внимания криминала. Бандиты убирают Антона, но Элен успевает спрятать Яну, рассчитывая в одиночку завершить начатое. В какой-то момент похитительница понимает, что оказалась между двух огней: с одной стороны – оперативники, расследующие убийство Антона, с другой – кровожадные бандиты, не желающие упускать богатую добычу…Еще одна захватывающая история, в которой человеческие чувства проходят проверку в жарком горниле бандитского беспредела. Автор-сила, автор-любовь, автор-ностальгия – по временам, когда миром правили крутые понятия и настоящие мужики. Суммарный тираж книг этого автора – более 13 миллионов экземпляров.

Виктория Викторовна Балашова , Владимир Григорьевич Колычев , Владимир Колычев , Джонатан Келлерман

Детективы / Криминальный детектив / Исторические любовные романы / Боевики / Романы