Читаем С мыслями о соблазнении полностью

Кстати говоря, спасибо вам, − добавила она, беря чашку, − за то, что послали

экипаж встретить меня с поезда. Я так понимаю, лорд Марлоу уже объяснил вам

ситуацию?

Пожилая дама кивнула.

− Марлоу сейчас в Торки и несколько дней назад навестил меня вместе с женой.

Я поняла, что вы подруга виконтессы?

− Да, мэм. Мы с леди Марлоу знакомы уже много лет.

− Чудесная женщина, и превосходный писатель. Знаете, ведь только что вышел

ее второй роман. Верно, что вы тоже начинающий писатель, мисс Меррик?

− Да, мэм. – И помолчав, Дейзи добавила: − В доме не найдется комнатки, где я

смогла бы работать? Впрочем, подошла бы и моя спальня, но…

− Ваша спальня? О нет, дорогая, это исключено. Ведь там даже нет письменного

стола, только туалетный столик. Могу предложить воспользоваться

библиотекой. – Леди Матильда махнула рукой в сторону соседнего помещения,

прямо за спиной у Дейзи. – Здесь недалеко, в ней вы найдете несколько

отличных больших столов. Да к тому же, там много света.

Дейзи обернулась через плечо, но высокие двери орехового дерева позади нее

были закрыты, скрывая от взгляда расположенную за ними комнату. Она вновь

обратилась к хозяйке:

− А разве ваш племянник сам не пользуется этой комнатой?

− Для творчества, вы имеете в виду? О, нет. У Себастьяна имеется собственный

кабинет, хотя не сказать, чтобы он много писал в Эверморе. Его отца, моего

покойного племянника, всегда огорчали литературные амбиции сына. Ладно бы

еще сочинительство служило ему хобби, но отец полагал, что во главу угла

Себастьяну должно ставить свое положение как будущего графа Эвермора.

Себастьяна же, напротив, не устраивало писать просто для развлечения. Он

хотел, чтобы его книги печатались, и по этому поводу бессчетное множество раз

ссорился с отцом.

Дейзи понимающе кивнула.

− Моя сестра точно такая же. Ее заботит только проза жизни.

− Ах да, Марлоу упоминал о вашей сестре. Ее, должно быть, беспокоит, что вы

путешествуете через всю страну одна, да еще и останавливаетесь у

посторонних.

Заботы Люси главным образом сосредоточились на том обстоятельстве, что

сестра будет жить в одном доме с мужчиной со скандальной репутацией. Но

Дейзи сочла лучшим об этом не упоминать.

− Как только леди Марлоу заверила сестру, что, оставаясь здесь, я могу

рассчитывать на вас в качестве компаньонки, тревоги ее тут же улеглись, −

вместо этого пояснила Дейзи, гордясь своей тактичностью.

− Я счастлива оказать вам эту услугу, дорогая. Могу лишь надеяться, что

Марлоу прав, и вы сумеете помочь моему племяннику в работе. Хотя, должна

признаться, не завидую вам в вашем деле. Себастьян славный мальчик, но

притом темпераментный и зачастую весьма несговорчивый в том, что касается

его трудов. Он художник. И очень напоминает мне его деда, моего брата. Генри

был поэтом и обладал точно такими же качествами.

Дейзи не была уверена, что Эвермор такой уж славный мальчик, каким его

описала леди Матильда, но определения «темпераментный» и «несговорчивый»

казались вполне справедливыми.

− Себастьян, − продолжала леди Матильда, − всегда поступает лишь по своему

усмотрению, так что ему чрезвычайно сложно принять чью-то помощь, пусть

даже он и нуждается в ней. Он всегда был таким. Гордым, как дьявол. Особенно

в отношении его книг. – Она рассмеялась. – Помню, как он впервые показал мне

написанную им историю… кажется, ему тогда было одиннадцать… о, вот было

шуму, стоило мне предложить, чтобы вместо колдуна главным героем стал

обычный мальчик. Да что там, он не меньше недели перечислял мне все

причины, по которым это не годится. И представьте только мое удивление,

когда выяснилось, что он очень близко к сердцу принял мой совет и переписал

рассказ с учетом моих предложений.

− Вы можете мне что-нибудь посоветовать, мэм?

На мгновение она призадумалась.

− Марлоу считает, что последние его книги не дотягивают до уровня прежних

работ. Говорит, в них не хватает души. Полагаю, вы тоже согласны с сим

утверждением?

− Да, именно.

− Вот и мне так кажется. – Помолчав секунду, леди Матильда продолжила: −

Марлоу считает, что вы привнесете в творчество Себастьяна некое вдохновение,

недоступное нам с виконтом. И раз уж вы знакомы с Себастьяном совсем

недавно, то сможете быть объективнее, нежели кто-то из нас.

− Надеюсь на это, леди Матильда.

− Я очень привязана к племяннику, мисс Меррик, и уже давно беспокоюсь о

нем. Он изменился, пожив за границей. Не знаю почему. Он принялся писать с

головокружительной быстротой и в результате создал немало произведений, но

вот качество их пострадало. Он все реже стал писать домой, а потом и вовсе

забросил письма. Я знаю, произошло нечто ужасное, но не понимаю, что

именно. Конечно, все эти годы из Италии до меня доходили некоторые слухи,

но… − Она умолкла. – Неважно. Вы просите совета? Мой совет: всегда говорите

ему то, что действительно думаете. Не пытайтесь быть доброй и подсластить

пилюлю. Он тут же видит насквозь подобный вздор.

− У меня имеются недостатки, мэм, − печально ответила Дейзи, − но лесть не в

их числе.

Пожилая дама окинула ее проницательным взором.

− Несомненно, поэтому Марлоу и выбрал для этой работы вас. Если мой

Перейти на страницу:

Все книги серии Старые девы

С мыслями о соблазнении
С мыслями о соблазнении

Ее предложение… Лондонский свет жесток к юным девушкам без семейных связей, вынужденным самостоятельно зарабатывать на жизнь. Но стоило Дейзи Меррик потерять очередную работу, как эта решительная и прямолинейная мисс берется за дело, которое в будущем, возможно, позволит ей исполнить свои самые безумные мечты. Но есть одна загвоздка. Ее успех зависит от мужчины − самого невыносимого, невозможного, непоколебимого мужчины из всех, кого она когда-либо знала. Его решение… Себастьян Грант, граф Эвермор, самый скандально известный английский писатель. Его, пользующегося дурной славой, более интересует игра, нежели работа, и он не намерен сотрудничать с Дейзи, когда та со своей сумасшедшей затеей объявляется у него на пороге. Дерзкая рыжеволосая красавица пробуждает в нем непостижимые чувства. И Себастьян знает лишь один способ ее остановить. Соблазнение

Лаура Ли Гурк

Исторические любовные романы

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Дочь убийцы
Дочь убийцы

Дочь высокопоставленного чиновника Яна мечтает о настоящей любви. Но судьба сводит ее с аферистом Антоном. Со своей подельницей Элен он похищает Яну, чтобы получить богатый выкуп. Выгодное дело не остается без внимания криминала. Бандиты убирают Антона, но Элен успевает спрятать Яну, рассчитывая в одиночку завершить начатое. В какой-то момент похитительница понимает, что оказалась между двух огней: с одной стороны – оперативники, расследующие убийство Антона, с другой – кровожадные бандиты, не желающие упускать богатую добычу…Еще одна захватывающая история, в которой человеческие чувства проходят проверку в жарком горниле бандитского беспредела. Автор-сила, автор-любовь, автор-ностальгия – по временам, когда миром правили крутые понятия и настоящие мужики. Суммарный тираж книг этого автора – более 13 миллионов экземпляров.

Виктория Викторовна Балашова , Владимир Григорьевич Колычев , Владимир Колычев , Джонатан Келлерман

Детективы / Криминальный детектив / Исторические любовные романы / Боевики / Романы