Мы морозимся добрых пять минут (в буквальном смысле – здесь чертовски холодно), прежде чем дверь в дальнем конце с лязгом открывается и появляются две надзирательницы. Женщина, следующая за ними, настолько отличается от образа в моей голове, что я вынужден пристально вглядеться, чтобы убедиться, что это она. Заключенная явно набрала на тюремной еде полтора десятка килограммов. Темные волосы свисают сальным хвостом, а на шее – корявая татуировка. Но наглость та же: вздернутый подбородок, высоко поднятая голова. Недаром ее называют здесь Герцогиней. Она подходит к нам, и ее взгляд становится жестким, настороженным, даже жестоким; темная тень принцессы Шипхэмптона. Но, как бы она ни выглядела сейчас, эта женщина – та самая девушка, та, которую называли хамелеоном. Возможно, это просто очередная, даже более необходимая смена камуфляжа.
Она выдвигает стул напротив нас и со стуком ставит его так далеко назад, насколько это позволяет пространство. Одна из надзирательниц закатывает глаза. Я делаю жест Куинну. Тот достает небольшой диктофон и кладет его на стол между нами.
– Кто вы и что вам нужно?
Голос тоже звучит жестче. Он процарапан годами курения. Даже отсюда я чувствую от нее запах дыма.
Я показываю свое удостоверение:
– Инспектор Адам Фаули, полиция долины Темзы. Это сержант Куинн.
Она окидывает его оценивающим взглядом с головы до ног, открыто и пренебрежительно.
– Трахни меня, посмотрите-ка на него… Ты гей или как?
Куинн открывает рот, чтобы ответить, но она не дает ему это сделать и поворачивается ко мне. Я замечаю, как смеется надзирательница, у которой волосы завиваются в рожки.
– Долина Темзы? А вы далеко от дома…
– Зато дом ваших родителей недалеко от нас.
Камилла пожимает плечами:
– Наверное. Никогда там не была.
– Вы общались в последнее время?
Она сардонически улыбается:
– Думаю, наша Первая Леди проинформировала вас о том, с кем я общалась.
Видимо, она это о начальнице тюрьмы. Значит, Герцогиня не только получает прозвища, но и сама дает их. Я усмехаюсь себе под нос:
– Сами придумали?
Вместо ответа она поднимает бровь.
– Значит, вы не знаете, почему мы здесь?
– Не знаю, и, если честно, мне плевать.
Я намеренно молчу. Большинство людей рано или поздно заполняют молчание, но не эта женщина. Опять же, за все эти годы у нее была масса времени потренироваться. Куинн ерзает рядом со мной. Мне слышно, как где-то хлопают ворота. Урчит мотор.
– Доставка еды, – говорит Камилла, глядя мне в лицо. – Во вторник из мороженых продуктов, в среду из охлажденных, в пятницу из свежих. Только на бумаге свежих, конечно. Раньше я работала на кухне.
Очередной отрезок молчания.
– В доме ваших родителей произошел инцидент. С участием вашего отца.
Она откидывается на спинку стула, по-мужски закидывая одну ногу на другую.
– Просиди вы в тюрьме столько, сколько я, детектив-инспектор Адам Фаули, вы бы знали, что под словом «инцидент» может скрываться что угодно, от поноса до выпущенных кишок. Ну, так что, старик обделался?
– Нет, – саркастически говорит Куинн. – Он, мать его, человека застрелил.
По ее губам пробегает улыбка, но невозможно сказать, что ее забавляет больше, Куинн или ее отец.
– Ну-ну. Кто бы мог подумать, что у старика все еще железные яйца…
Теперь она выпендривается, намекая на «Макбета»[27], демонстрируя интеллектуальное превосходство над парой тупоголовых копов. Но в эту игру можно играть и вдвоем, и я буду делать это на своих условиях.
– Вас это не удивляет? Я был бы в шоке, если бы кто-то сказал такое о моем отце.
– Ваш отец, вероятно, бухгалтер. Мой же дражайший папаша – старый придурок со вспыльчивым характером и оружием.
Камилла откидывается на спинку стула и начинает барабанить пальцами по его сиденью. Ей жутко хочется курить; поверьте мне, я такое сразу замечаю.
– И вообще, какое мне до этого дело? Я не видела никого из них долгие месяцы. Да что там, годы. Не моей голове об этом болеть.
– Мужчине, в которого стреляли, было около двадцати лет. По словам ваших родителей, это был случайный злоумышленник… Грабитель.
Она пожимает плечами:
– Ну и…
– Сначала мы тоже так думали. То есть пока не провели ДНК-тесты жертвы.
Я снова выдерживаю паузу и вглядываюсь в ее лицо. Ничего. Ее глаза пусты.
– Они были родственниками. Этот мужчина и ваш отец.
Камилла сглатывает и хмурится:
– Родственниками? Это как?
– Он ваш сын, мисс Роуэн.
Ее веки трепещут. Она отводит взгляд и глубоко вздыхает. Кислород, а хотелось бы никотина…
Все, что я сейчас слышу, – это дыхание. Ее и мое.
Она снова сглатывает.
– С ним всё в порядке?
Потому что, как вы могли заметить, я старался не говорить. И если она хочет знать, ей придется для этого потрудиться.
– С кем? С вашим отцом?
В ее глазах мелькает ярость. Она как будто ощетинивается.
– Нет… С тем, другим…
Я выдерживаю долгую паузу.
– Нет, мисс Роуэн. Боюсь, он мертв. Скончался на месте происшествия.
– Такое обычно случается, – отрезает Куинн, – когда тебе сносят гребаную голову.