Чарити хихикнула.
– Я видела. Знаешь, неподалеку на пляже есть павильон, и там повесили объявление, что не принимают деньги из носков и лифчиков.
Далтон поморщился.
– А тебя что шокировало, когда мы ее встретили?
Чарити посмотрела вдоль улицы. Глория Паркер уже обрабатывала новую жертву.
– Она изменилась до неузнаваемости. Сбросила вес. Я даже подумала – не заболела ли. Она выглядит такой…
– Энергичной?
– Да. Энергичной. И стройной.
– Но ведь с вашей последней встречи прошло несколько недель?
– Этого недостаточно, чтобы сбросить так много.
Далтон сунул руки в карманы джинсов.
– Ну, не знаю. Я слышал о женщине, которая похудела на двести фунтов всего за пару часов.
Чарити закатила глаза:
– Ладно, сдаюсь. Как она так сумела?
– Развелась с мужем.
Чарити рассмеялась. Налетел бриз, подхватил ее волосы и разметал во все стороны.
– Ну что, куда идем сначала? – спросил Далтон. Она наморщила лоб, будто решала сложную задачу. – Вопрос-то вроде не сложный.
Чарити не то чтобы не имела своего мнения; наоборот, она точно знала, чего хочет. Но когда дело касалось не ее одной, она всегда оставляла право выбора другому человеку.
– А как ты считаешь? Ланч, магазины или фермерский рынок?
Далтон посмотрел ей прямо в глаза:
– Я же сказал – тебе решать.
А почему бы и нет?
– Фермерский рынок, затем на пристань, к пирсу, а потом ланч.
Не спрашивая Далтона, устроит ли его такой маршрут, Чарити повернулась на каблуках и зашагала в конец улицы, где виднелись белые палатки и рисованные вывески фермерского рынка.
Впереди показался «Универсальный магазин Олдо» – как и в старину, там торговали чем угодно, в том числе продуктами. Сегодня здесь царила суета – местные жители опустошали рынок и оставляли покупки на хранение у Олдо. Навстречу протискивалась женщина с коробкой в руках, Далтон придержал ей дверь.
– Спасибо, – улыбнулась она.
Чарити заглянула внутрь. Вдоль стены рядами стояло множество коробок, каждая была подписана ярко-синим маркером.
– Надо поспешить, пока все не размели. Хорошо, что Олдо разрешает людям оставлять на время свои покупки.
Далтон почесал нос:
– Да. Я где-то слышал, так повелось с тех времен, когда все по субботам собирались в центре.
Поток местных жителей и туристов – последних легко было отличить по одежде – не иссякал. Люди кружили по городу, и никто никуда не торопился.
– Я бы сказала, и сейчас мало что изменилось.
– Верно. Но все же разница есть. Тогда люди специально одевались по случаю выхода в город. Это считалось важным событием.
– А ты много знаешь, – подмигнула Чарити.
– Прочитал пару книг об истории острова. Я вообще много читаю.
– Так вот чем ты занят, когда не воруешь цветы из моего сада и не сидишь на камнях, любуясь морем!
Далтон резко остановился:
– Цветы я украл всего раз, и то не считается, потому они предназначались тебе. А вот что за камни, я не понял?
– Рядом с ивой. Я там тебя видела раза три, поздно ночью.
Далтон взял ее под локоть:
– Чарити, я никогда не сидел под ивой.
Последний раз это случилось несколько дней назад. Чарити мысленно вернулась к тому вечеру, когда она допоздна заработалась на веранде, выглянула в окно и различила вдалеке силуэт – она приняла его за Далтона, – который приблизился к иве со стороны пляжа.
Далтон крепче сжал ее руку.
– Чарити, ты запираешь дверь на ночь?
– Конечно.
Вопрос Далтона прозвучал неожиданно резко. Неужели это так важно?
– А как твое привидение? Что-нибудь слышишь?
– Звуки шагов, очень отдаленные, будто воображаемые. И еще музыка. Все время музыка, еле слышная… – Чарити покачала головой.
– Звук разносится по воде. Я сомневаюсь, что источник где-то далеко, разве что ты оставляешь окна открытыми. И что бы это ни было, мне оно не нравится.
А Чарити и не обращала внимания на звуки – далекие, ненавязчивые и почти успокаивающие. Словно где-то наверху дедушка. Сейчас она поднимет голову, а он сойдет по лестнице и поцелует ее.
– Теперь я просто обязан разузнать, что творится вокруг дома по ночам.
Чарити могла бы поспорить, но Далтон тот еще упрямец, зря только время тратить. Нравится ей или нет, он поступит по-своему.
– Смотри, манго! – Она схватила его за руку и потащила к ближайшей палатке.
Забавно наблюдать, признался себе Далтон, как Чарити прочесывает рынок, ряд за рядом. Сначала им понадобился небольшой пакет, потом сумка под продукты, потом доверху наполненная, прочная коробка. Коробку они оставили у Олдо, а сами отправились к пирсу посмотреть на рыбаков и съесть поздний ланч.
– Похоже, парень был готов отдать тебе в обмен все свои запасы манго, – сказал Далтон Чарити, не сомневаясь, что она клюнет на всякую лапшу, которую он навесит ей на уши. День удался, и в этом его заслуга. Зато теперь возникла проблема. Он несколько переусердствовал с заботой. Ему-то полезно вырваться из тесной норы, однако следовало проявлять осторожность. Не такой мужчина ей нужен. Он, Далтон, был – и останется в обозримом будущем – эмоционально недоступен. Вероятно, надо найти для Чарити пару, и тогда они смогут остаться просто друзьями.