Читаем Сад желаний. Рубаи полностью

На свете правды нет. И ложь царит вокруг.Не надо обижаться на судьбу, мой друг.Ты знай: перо судьбы назад не развернется,Чтоб для тебя переписать страницу вдруг.<p>274</p>Заложим за глоток вина и души и одежды.Свободны мы от страха, свободны от надежды,Свободны от земли, от ветра, от воды…Пускай смеются надо мной ученые невежды!<p>275</p>Мгновения летят, и радость нам нужна.Прекрасен этот миг, когда в душе весна.Саки! К чему печаль: мол, Страшный суд нагрянет…Гляди, проходит ночь – скорей подай вина!<p>276</p>Того, что начертал калам, тебе не изменить,Твою дорогу на земле тебе не удлинить.Ты весело иди вперед, иди, не сомневайся,А мудрость, что успел собрать, сумей, друг, сохранить.<p>277</p>Сидим в кругу красавиц, о, как свежи они!Сияют их улыбки – порадуйся, взгляни.И вдруг сказал прекрасный виночерпий:«Ах, как недолго длятся златые эти дни!»<p>278</p>Там семь небес иль восемь – мне это все равно,Влиять на их вращение – мне это не дано.Конца не избежать. А муравьи иль волкиПридут тебя сожрать – мне это все равно.<p>279</p>Без моего участия ведет меня судьба,Куда бы я ни завернул – найдет меня судьба.Вчера все без меня прошло, сегодня – так же точно.За что ж к ответу призовет Он своего раба?<p>280</p>Откуда мы пришли, куда спешим уйти?На этот мой вопрос ответа не найти.Рождений и смертей круговорот бушует,И ни начала, ни конца – всегда в пути…<p>281</p>Да, я твой раб, Господь. Но слов-то добрых нет…Да, я бываю зол. Но где твой чистый свет?Ты обещаешь рай мне за мою покорность.А милость где твоя? Где дар? Где твой привет?<p>282</p>Испей вина, богатство Махмуда – лишь в вине.Послушай чанг – слышны мелодии Давида мне.Не вспоминай о том, что было и пропало,Будь счастлив настоящим и радуйся весне!<p>283</p>Поскольку, друг, ты в тайны мира посвящен,Тебе печалиться не надо ни о чем.Поскольку о свободе нет и речи,Ты проведи в веселье миг, которым одарен.<p>284</p>Спешил мой юный разум – искал и рай и ад.И я прилежно слушал, что люди говорят:Но вот сказал Учитель: «Напрасно не шуми!И рай и ад – с тобою – в душе твоей горят!»<p>285</p>Чем опечален, человек? Ведь опыт твой не мал.Вопросы ставила судьба – ты их легко снимал.Живи и радуйся, мой друг, и душу не терзай —Не ты ж в начале тех времен решенья принимал.<p>286</p>Как этот мир устроен – я нашел ответ,Я описал движение планет.Я развязал узлы загадок мирозданияИ только узел смерти не распутал, нет.<p>287</p>Потеряны друзья. Настал их час.Спустились в нижний мир. Никто не спас.Мы пили за одним столом, одно вино…Они на три бокала опередили нас.<p>288</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература