О минералах писали многие и немало, но особое место в литературе о них, помимо многочисленных лапидариев в прозе, занимает поэма Марбода Реннского (1035-1123 гг.) “Лапидарий” (Lapidarium), полное название которой “Поэма о геммах или драгоценных камнях” (“Carmen de gemmis sive lapidibus pretiosis”). Надо сказать, что под словом gemma часто понимали собственно драгоценный камень (например, алмаз, изумруд и др.), а под словами драгоценные камни (“lapides pretiosi”) - самоцветы, стоящие гораздо дешевле.
Сведения о жизни Марбода весьма скудны. Известно, что он преподавал в латинской школе, а на склоне лет стал епископом города Ренна в Бретани, войдя в историю как Марбод Реннский. Кроме “Лапидария” (самое известное из его сочинений), ему принадлежат пять сатирических писем против Роберта д’ Абрисселя (более известного по характеристике Вольтера в “Орлеанской Девственнице”) и поэтический парафраз на “Песню Песней”.
Марбода интересуют прежде всего свойства камней - реальные и легендарные, - места их добычи и не менее - лечебные свойства.
Каждая из 60 глав поэмы посвящена описанию одного камня. Среди них (за физическую твердость) и некоторые органические образования, такие как жемчуг или “камни”, образовавшиеся во внутренних органах некоторых животных или птиц (алекторий, гиения, хелидоний и др.).
Поэма состоит из Вступления, 60 глав и Заключения. В изданиях ей предпосланы два письма легендарного царя арабов Эвакса к императору Тиберию (14-37 гг. н.э.), без всякого сомнения, подложные.
Из текста Вступления явствует, что Марбод Реннский, подлинный автор поэмы, считает себя лишь ее
Основным источником для Марбода была “Естественная история” Плиния Старшего, и прежде всего ее 37-я книга, целиком посвященная минералам.
“Лапидарий”, видимо, сразу же получил известность: вскоре появился подражатель, в 16 небольших стихотворных главах продолживший описания Марбода (4 камня все же повторяются!), явно уступая в них своему образцу.
Влияние “Лапидария” очевидно и на корифея средневековой европейской учености Альберта Болыптедского (1193-1280 гг.), упомянувшего автора “Лапидария”, разумеется, под именем Эвакса в своем сочинении “О минералах”.
Упоминает Эвакса и другой видный ученый средневековья, автор “Пандектов медицины”, Маттей Сильватик (XIV в.). Под тем же именем Эвакса его цитирует и создатель средневековой энциклопедии “Зерцало природы” Винцент из Бове (1190-1264 гг.).
Наконец в “Саде здоровья” Иоганна Воннеке фон Кубе мы вновь встречаемся с Эваксом-Марбодом в пересказах и прямом цитировании.
Несмотря на присутствие в поэме Марбода некоторых кажущихся баснословными сведений о минералах, по-своему интересны и они, как свидетельства, отражающие многовековой опыт народной медицины и представления средневековой медицины. Есть в поэме и чисто практические рекомендации о ношении минералов, что с успехом применяется и теперь.
Каждый минерал имеет свое “поле”, и подтверждение тому - биолокационный метод обнаружения полезных ископаемых с помощью “волшебной лозы”, известный уже много веков. Скрытые многометровой толщей породы, минералы подают нам сигнал своего присутствия, улавливаемый этой лозой.
В связи с предписаниями Марбода можно говорить и о психотерапевтическом воздействии минералов, об их цветах, - успокаивающих (зелень изумруда) и возбуждающих (некоторые пестрые камни). Минералы обладают фосфоричностью, магнетическими свойствами, содержат электричество, имеют определенную теплопроводность и другие качества, которые могут быть с пользой применены. Им приписывали симпатические свойства. Считалось, что они (как и некоторые лекарственные растения) помогают только нравственно чистому человеку.
Минералы применяли как наружные средства, растирая на особом оселке и смешивая с медом, вином и водой, их носили и прикладывали к больным местам тела, предварительно нагревая для усиления эффекта воздействия, принимали их и внутрь. Почти в каждой из 60 глав поэмы Марбода говорится об этом.
Широкую известность поэмы Марбода подтверждают ее ранние переводы и переложения на французский и датский языки. Последний принадлежит датчанину Генрику Гарпестренгу (ум. в 1244 г.). Итальянский перевод XIV столетия до сих пор существует в рукописи.
Поэма впервые издана Иоанном Куспинианом (Вена, 1511 г.). На титульном листе другого раннего издания поэмы (Фрейбург (?), 1531 г.) помещено традиционное стихотворное обращение к читателю - род аннотации на выходящую в свет книгу: