Читаем Садик. О названиях, знаках зодиака, культурах и климатических свойствах двенадцати месяцев. Лапидарий полностью

Первое издание поэмы вышло в свет до 1484 г., вероятно, в Венеции, как подтверждают два его переиздания: Венеция, 1490 и 1496[455]. Ввиду отсутствия точной даты его выхода в свет это издание иногда ставят на второе место после датированного венецианского издания 1488 г. Таким образом, до 1500 г. поэма была четырежды издана.

XVI век открывает собой новый период в изучении поэмы. Появляются новые издания и переиздания (всего их в XVI в. около 30).

Поэма находится в центре внимания не только ученых медиков (Габриэль Гу- мельберг, Роберт Константин), но и философов-гуманистов (П. Питу, Турнебус). По-видимому, она интересовала и старшего Юлия Цезаря Скалигера (1484- 1558 гг.) - филолога и врача.

Поэма становится объектом детального изучения (Цезариус, И. Гумельберг и др.).

XVII столетие прибавило к предыдущим два новых издания: Лейпцигское издание врача А. Ривинуса (1654 г.), базировавшееся на издании датского государственного деятеля и ученого Генриха Ранцау (1590 г.), и амстердамское издание Роберта Кейхена (1662 г.) с обстоятельным введением и комментариями.

Два новых издания поэмы, вышедших в XVIII в., внесли много ценного в изучение “Медицинской книги”:

1. Голландский филолог Питер Бурман Старший (1662-1744 гг.), издавший многих латинских классиков (в том числе Горация, Клавдиана, Овидия, Лукана), включил поэму Серена в свой двухтомный свод “Малых латинских поэтов” (Poëtae latini minores. Лейден, 1731 г.). Много внимания П. Бурман уделил критике текста поэмы. Он снабдил ее пространными комментариями историко-литературного и медицинского характера.

2. Иоганн Христиан Готлиб Акерманн (1756-1801 гг.), профессор медицины в Альтоне, своим изданием поэмы (Лейпциг, 1786 г.) стремился сделать имя Серена Самоника (немалое в медицине) также достоянием литературы. Акерманн, сохранив комментарии своих предшественников, внес в них ряд корректив и дополнений.

Наилучшим изданием XIX в., сохранившим свое значение до наших дней, является издание Эмиля Беренса (в 3-м томе его 5-томного свода “Малых латинских поэтов” - Poëtae latini minores - Лейпциг, Тейбнер, 1879-1883 гг.).

Последним критическим изданием поэмы Серена стало издание Р. Пепина (Париж, 1950 г.), содержащее анализ всех вопросов и проблем, связанных с более чем 400-летним периодом изучения поэмы. Подводя итоги усилиям давних и новых исследователей, он дает оригинальное толкование ряда дискуссионных проблем: личности автора, источников, рукописной традиции, особенностей грамматики и просодии поэмы. Особую ценность представляют комментарии. Поэма издана с параллельным латинским текстом. Им же выполнен новый французский перевод.

X

Литература, освещающая весь круг проблем, связанных с “Медицинской книгой”, весьма обширна. Скажем лишь о нескольких работах, специально посвященных Серену Самонику.

Прежде всего это два письма “In Quintum Serenum Samonicum”, занимающие более 18 страниц издания “in folio” (Венеция, 1763 г.) и принадлежащие перу Джованни Батиста Морганьи (1682-1771 гг.), видного патологоанатома, автора труда “О местах и причинах болезней, исследованных посредством анатомии”, а также писем о Цельсе (впервые в издании Цельса - Падуя, 1722 г.). Они помещены в ряде изданий Цельса и трудов Морганьи и важны для изучения поэмы Серена Самоника, так как оказали влияние на последующих ее исследователей (Акерманн)[456].

На русском языке поэме посвящена монография автора этих строк, в которой исследуются все связанные с поэмой вопросы, приведен латинский текст (по

Э. Беренсу) и дан полный стихотворный перевод (М., 1961 )[457].

Поэмой Серена Самоника интересовались и представители смежных с медициной дисциплин, например Э. Мейер в своей “Истории ботаники” (1855 г.).

Энциклопедии и энциклопедические словари, как правило, помещают в поэме Серена небольшие заметки[458].

XI

Существует несколько переводов поэмы. По-видимому, самым старым является итальянский перевод, вышедший в свет в Неаполе в 1768 г.[459]

Первый французский (прозаический) перевод Л. Боде вышел в свет в Париже в 1845 г. Новый французский перевод (1950 г.) выполнен ученым-издателем и комментатором поэмы Серена Самоника Р. Пепином.

Определенная тенденция переводить прозой стихотворные произведения вызвана, как кажется, распространенным среди западноевропейских ученых мнением, что только такой перевод наиболее точный. Пусть так, однако прозаический перевод бессилен передать поэтическую форму оригинала, его художественные достоинства, образность поэтического языка.

Первый немецкий метрический перевод поэмы Серена Самоника выполнен Тирфельдером (Лейпциг, 1866 г.). Однако им переведено лишь 9 фрагментов поэмы (57 стихотворных строк).

В 1949 г. Ф.А. Петровский перевел 8 стихотворных строк поэмы[460].

В 1959 г. в приложении к первому русскому изданию сочинения Цельса “О медицине” автор этих строк поместил перевод 20 глав поэмы Серена, выполненный размером оригинала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Жизнь Иисуса
Жизнь Иисуса

Книга посвящена жизнеописанию Иисуса Христа. Нам известно имя автора — знаменитого французского писателя, академика, нобелевского лауреата Франсуа Мориака. Хотя сам он называет себя католическим писателем, и действительно, часто в своих романах, эссе и мемуарах рассматривает жизнь с религиозных позиций, образ Христа в книге написан нм с большим реализмом. Писатель строго следует евангельскому тексту, и вместе с тем Иисус у него — историческое лицо, и, снимая с его образа сусальное золото, Мориак смело обнажает острые углы современного христианского сознания. «Жизнь Иисуса» будет интересна советскому читателю, так как это первая (за 70 лет) книга такого рода. Русское издание книги посвящено памяти священника А. В. Меня. Издание осуществлено при участии кооператива «Глаголица»: часть прибыли от реализации тиража перечисляется в Общество «Культурное Возрождение» при Ассоциации Милосердия и культуры для Республиканской детской больницы в Москве.

Давид Фридрих Штраус , Франсуа Мориак , Франсуа Шарль Мориак , Эрнест Жозеф Ренан , Эрнест Ренан

История / Религиоведение / Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Образование и наука