– Что вы, мисс, позвольте! – бросилась она мне помогать, и отказываться от помощи Мэри я не стала. Вдруг экономка её за это отругает? В городе поговаривали, что у Марты ван Блуберри самая вышколенная прислуга. В конце концов, эта женщина была из баронского рода и потому обладала требовательным характером. Не знаю даже какими судьбами ей довелось выйти замуж за господина ван Блуберри. Быть может, для младшей дочери не осталось более достойных кандидатов, а уходить в монастырь она не захотела. Почему бы и нет? Это было бы очень романтично. Во всяком случае, такой молоденькой девушке, как я, было очень интересно предполагать подобное.
– Как вам спалось, моя дорогая? – осведомилась госпожа Марта за завтраком.
– О, комната замечательная, – похвалила я интерьер вместо того, чтобы рассказывать, как меня напугали картины. – Так что мне снились прекрасные сны.
– Рада слышать это.
Всё было непривычно. Не помню, когда я последний раз видела такое количество столовых приборов. Ко мне даже закралась нехорошая мысль, что Ортольд поселил меня здесь с целью освоить этикет на должном уровне.
– Вы прибыли без багажа. Быть может мне стоит отправить лакея к мистеру ван Крауду?
Я искренне сомневалась, что отец спокойно принял мой переезд, а потому не имела сомнений – если он и позволит лакею вынести что-либо из его дома, так это багаж бранных слов. Но просить денег у Ортольда на новую одежду выглядело бы вульгарно, и в результате я замялась.
– Если хотите, можете воспользоваться гардеробом моих дочерей. Уезжая, они оставили очень много платьев, и я уверена, вам они будут к лицу.
Догадалась ли вдова о моей растерянности или нет, но выход из положения мне предоставили достойный.
– Была бы вам признательна.
Как видно из моих ответов, чувствовала я себя скованно. Утешением для меня служило только то, что в этом доме я ненадолго. Уже завтра состоится моя помолвка, после которой мы с Ортольдом сразу направимся в столицу. А в его обществе так стесняться я бы не стала. Рядом с ним мне было легко и спокойно.
***
– Вы уверены, что вам стоит идти на похороны? – недовольно осведомился Вернард.
– Да. Пусть я знал господина Риверди крайне недолго, но он умер в моём обществе. Было бы невежливо не проводить его в последний путь.
– Не вижу здесь ничего невежливого. Вы едва не отправились на тот свет вслед за ним и этого с вас достаточно.
– Я уже всё решил. И да, к счастью, я непривычен пить крепкий алкоголь большими глотками, – беззаботно отмахнулся от недовольного слуги Ортольд и поправил шейный платок.
Больше выражать своё мнение Вернард не стал, а потому Ортольд спокойно покинул дом. В сопровождении Гульда и господина ван Блуберри он дошёл до Церкви, где должна была проходить панихида. Возле здания собралась толпа любопытных зевак и горюющих простолюдинов. Господин Максимус Риверди был популярен в своём городе. Но стоять снаружи подобно черни Ортольду не пришлось. Он беспрепятственно вошёл внутрь и взял с подставки свечу. После чего занял место в стороне. Рядом было приоткрытое окно, и свежего воздуха в этом месте было больше.
Грустная церемония проходила тягостно, и опытный пастор, несмотря на своё желание воздать покойному достойные почести, не стал её затягивать. Вдова господина Риверди беспрерывно утирала слёзы. Старший сын не поднимал взгляда от пола и тяжело вздыхал, когда рыдания подступали к горлу. Подростку было сложно сдерживать охватившие его эмоции. Наверное, именно поэтому других детей этой пары на церемонии прощания не было. В силу возраста, они бы не смогли вести себя подобающе в такой тяжёлый момент.
Зато в храме оказалась Омико. Она стояла вблизи госпожи Марты ван Блуберри и порой бросала на Ортольда нежные взгляды. Подойти друг к другу они не посмели.
Затем была похоронная процессия. Кладбище располагалось неподалёку, а потому идти предстояло пешком. Но многие отказались следовать за гробом. Большинство покинули похороны, потому что погребение издревле считалось куда как менее публичной частью церемонии нежели панихида. Там родственникам дозволялось проявить свою скорбь более ярко. Однако Ортольд, подумав, пошёл вслед за процессией, так как Омико никуда не ушла. Наверное, девушка хотела поддержать госпожу Марту ван Блуберри, которая действительно выглядела очень расстроенной и бледной. Так что он продолжил составлять компанию господину Ханту ван Блуберри и по итогу сделал вывод, что зря это сделал.
Возле будущей могилы, в хорошо узнаваемой красной рясе кардинала, стоял старец. Этот человек не признавал бороды, хотя его седые волосы были на манер драконов заплетены в косу и доходили аж до лопаток. По одной этой необычной причёске Ортольд мог с уверенностью сказать, что кто перед ним – Его высокопреосвященство Альберт Верлер.
Часть вторая. Когда розы обнажают шипы
Глава 1