Читаем Сага о розах. Книга первая полностью

Не было ничего удивительного в том, что после похорон Его высокопреосвященство Альберт Верлер решил уделить хорошо знакомому ему храмовнику немного времени. Однако это всерьёз нарушило планы Ортольда. Маркиз рассчитывал сообщить об обстоятельствах, ставших ему известными, только в Райграде. Он намеревался сослаться на недопустимость передачи подобной информации через третьи руки.

… Но теперь это стало невозможным.

– Вы опечалили меня, сын мой, – когда они пошли вдоль рядов аккуратных могил, тихо, но строго укорил Его высокопреосвященство. – Для храмовника его долг превыше жизни, а вы вдобавок нанесли серьёзный удар по своей чести.

– Я согласен с тем, что поступил неподобающе, и всё же другого выхода у меня не было.

– Что же заставило вас изменить своему призванию? Всего лишь женщина? Какая‑то дочка обнищавшего плантатора?

Молодой маркиз почувствовал, что его щёки запылали от стыда и возмущения.

– Ранее у меня не было сомнений, – эмоционально продолжал между тем Его высокопреосвященство, сурово нахмурив кустистые брови, – что вы рассудительны и благочестивы. Да, сын мой. Я был уверен в вас, но непростительно обманулся. Будучи близким другом вашего отца, я был убеждён, что вам передались его черты характера. Однако покойный милорд Оррин ни за что не опустился бы до того, чтобы совершить подобное! Вы оскорбили ближайших к императору Шерраху лиц и тем очернили репутацию целого королевства. Вы посмели оскорбить богов, нарушив прямое указание Церкви. Но вам этого мало! Вы проявляете неуважение к любящим вас предкам, собираясь взять в жёны простолюдинку. Да ещё и с неподобающей поспешностью, – с укоризной покачал головой кардинал, прежде чем произнёс с гневом. – Если не думаете о переворачивающихся в могиле родителях, так хотя бы вспомните, что вы племянник Её величества Анариетты! Как бедная королева отнесётся к вашему падению?

– У неё достаточно наследников, чтобы не столь сильно беспокоиться из-за моего брака. Кроме того, разве не племяннику Его императорского величества мисс Омико могла составить пару? И если всех устраивало, что она может подойти ему, то почему она не может стать моей супругой?

– Дерзите. Сравниваете себя с Хранителями Неба, – презрительно буркнул Его высокопреосвященство и остановился, чтобы пристально посмотреть спутнику глаза в глаза. – Хватит с меня вашего Гилбертского упрямства! Я ни за что не благословлю этот брак.

– В таком случае, вынужден напомнить, что Церковь призвана соединять любящие сердца, а не наиболее подходящие дома родов.

– А так ли вы любите эту девушку, сын мой? – выразительно посмотрел на него старец и продолжил неторопливое шествие. – Ваше поведение заставляет меня заподозрить наложенный на вас приворот. Какие-то три недели назад вам были чужды даже самые мимолётные мысли о браке. Вы убеждали меня, что не желаете связывать свою жизнь с кем бы то ни было до принятия сана жреца, а тут… тут сами рвётесь под венец со страстью одержимого.

– На это у меня есть достойная причина, Ваше высокопреосвященство. У мисс Омико возник отклик на Хранителя Неба Снерша, и меня снедают сомнения, что он всё же не сможет сдержать себя.

– Ах вот как? – задумался Альберт Верлер и, потеребив свою короткую седую бородку, нахмурился ещё сильнее. – Пожалуй, я всё же хочу узнать подробности того, что произошло в этом городе.

– Тогда я начну с того, что изначально мы ехали к мисс Элли Сабрине ван Крауд, а не к мисс Омико Иви. В данном мне Церковью свитке значится это имя.

– Нет-нет, оно было мисс Омико. Это я точно помню.

– Я верю вам потому, что ранее вы не поправили меня в том, что именно мисс Омико определил ритуал. Но если продолжить моё повествование, то странности начались с того, что мистер Альт ван Крауд всерьёз удивился предназначению его младшей дочери – мисс Сабрины. Однако он не смог показать свиток, сообщив, что господин Максимус Риверди передал ему известие исключительно на словах.

– Это невозможно! Все свитки были отправлены незамедлительно.

– Мою бдительность усыпило предположение, что послание не дошло по причине любопытства, проявленного кем-либо из сотрудников почты. Я не увидел причины для глубокого разбирательства, когда у меня в руках находилась копия документа с именем мисс Сабрины. И в доказательство я могу показать вам свиток. Отъезд Хранителей Неба оказался столь внезапен, что он остался у меня.

Ортольд не сомневался в непричастности Его высокопреосвященства к некоему заговору. Будь иначе, он не отстаивал бы имя мисс Омико и уж точно не разменивался бы на подарки в виде разрешения на использование портала, пусть даже в честь юбилея. В интересах кардинала было бы задержать господина Риверди в столице. Поэтому Ортольд знал – довериться и рассказать этому человеку, близкому другу его семьи, правду он мог.


***


Альт ван Крауд с улыбкой перебирал разложенные на столе золотые и тихонечко напевал себе под нос. Он занимался этим с самого утра, но занятие ему никак не приедалось. Вид денег расслаблял и радовал. Кроме того, все дела были сделаны. Оставалось только дождаться результата.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир Тринадцати

Сага о розах. Книга первая
Сага о розах. Книга первая

С чего начинается война, да ещё такая, что погубит десятки миров? Быть может, с желания обрести небывалое величие? Быть может, с мига, когда честь становится пустым словом? Сложно сказать, что служит первым толчком к разрушению, и об истории, обрёкшей мир Тринадцати на гибель, судить только тебе, мой дорогой читатель. Эта книга расскажет тебе о доблести, о предательстве, о братстве. О том, как жажда власти и себялюбие может разрушить вдребезги всё то, что казалось незыблемым. О том, как выросший из сорного семени цветок ненависти расцвёл алым цветом крови. Но плодородную почву для беспощадной войны подготовила чистая любовь, а потому ей нельзя не уделить внимание. В первой части повести «Сага о розах» автор обязан рассказать, как зародилось это глубокое чувство. Иначе не принять упрямство, стоившее жизни всему человечеству. Иначе не понять, отчего мир между драконами и людьми стал нарушен.

Елена Тихомирова , Элтэнно. Хранимая Звездой

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези

Похожие книги