Читаем Сага об Ингваре Путешественнике. Текст, перевод, комментарий полностью

«Interfectio domini Athelstani abbatis. θ Ingvarr hinn víðförli» («Убийство господина аббата Ательстана. Умер Ингвар Путешественник». – Islandske annaler. S. 108).

В «Анналах лагмана» следующая запись:

«Eignadizt Magnus Gode Danmork. θ Yngvar vidforle» («Магнус Добрый завоевал Данмарк. Умер Ингвар путешественник». – Islandske annaler. S. 250).

Как видно, анналисты сочли личность Ингвара достойной быть упомянутой в записях о событиях всемирной и собственно исландской истории. О походе в анналах не упоминается.

Достоверность датировок ранних записей вызывает сомнение у исследователей вследствие того, что они были сделаны не ранее конца XIII – начала XIV в. и в основе их лежали устные предания и существовавшие к тому времени письменные памятники, в частности саги. Вполне вероятно, что именно «Сага об Ингваре» с ее фиксированной датировкой послужила источником для записи о смерти Ингвара под 1041 годом (Мельникова 1976. С. 86).

Фраза, в которой содержится датировка гибели Ингвара, явилась одним из важных аргументов Д. Хофманна, подтверждающих, что перевод «Саги об Ингваре» с латыни на древнеисландский язык был выполнен уже рано. Д. Хофманн сопоставляет варианты данной фразы по рукописям А и В:

Рукопись А

Enn þa er Ynguar andadizt, uar lidit fra burd Jhesu Christi mxl ok einn uetur. Þa uar hann halfþritugr, er hann do. Þat uar niu uetrum efter fall Olafs kongs hins helga Harallz sonar (YS. Bls. 30).


Рукопись В

Þa er y(ngvarr) andadiz uar lidit fra hingad burd kristz at alþydv tali M vetra ok xl v(etra) þa hafdi y(ngvarr) lifad xxx u(etra) En þat uar xi vetrvm epter fall o(laf)s k(onung)s ins helga haralz s(onar) (Jón Helgason 1955. Bls. 55v).

Текст по рукописи В расширен за счет введения в него словосочетания at alþyðutali (at alþýðutali; «по всеобщему летосчислению»), которое отмечено исследователями лишь в крайне ограниченном круге источников, относящихся к XII в. В частности, это выражение употреблено Ари Мудрым в приведенной цитате из «Книги об исландцах». С его помощью (а также синонимичным выражением at almannatali), полагает Д. Хофманн, Ари хотел подчеркнуть, что использованное им летосчисление отлично от других, неправильных, имевших распространение в Исландии в то время. Исследователи полагают, что таковой была хронология по Герланду (? – ок. 1100), в соответствии с которой датировка событий различалась на семь лет с получившей распространение в Средние века системой счисления, разработанной церковным писателем и хронологом Дионисием Малым (? – между 540 и 556). Предложенная Дионисием «христианская эра» (совр. «новая эра»), введенная впервые в Риме в 525 г., впоследствии была принята повсеместно в христианских странах.

Д. Хофманн считает, что рукопись В «Саги об Ингваре», в тексте которой имеется вставка at alþyðutali, сохранила исходный текст в исландской трактовке. В ней автор, как и Ари Мудрый в «Книге об исландцах», обращает внимание на использование им нормального летосчисления. Поскольку вскоре после 1200 г. на некоторое время в Исландии победила хронология по Герланду (в частности, это подтверждено для сочинений, созданных в монастыре Тингэйрар), то, по мнению Д. Хофманна, велика вероятность того, что перевод появился уже до 1200 г. (Hofmann 1981. S. 198–199).

115Миклагард (Miklagarðr) – древнескандинавское обозначение Константинополя.

116Кетиль […] зимой был в Гардарики, а затем летом отправился в Свитьод… – По Н. Брокману, пребывание Кетиля в Гардарики пришлось на зиму 1042 г., и летом того же года он отплыл в Свитьод (Brocman 1762. Bls. 32).

117Он ходил в грабительские походы (Hann reizt j hernat)… – Д. Хофманн обращает внимание на форму претерита reizt (от глагола reisa: «путешествовать; отправляться в путешествие». – Cleasby, Gudbrand Vigfusson 1957. P. 491), использованную в тексте писцом рукописи А. В устойчивом словосочетании ráðask í hernað со значением «отправляться в грабительский поход» в древнеисландском языке обычно употреблялся другой глагол (ráðask «отправляться, идти». – Cleasby, Gudbrand Vigfusson 1957. P. 487). Необычный глагол, по-видимому, смутил и других писцов: в рукописи В он заменен формой lagðiz (от leggjask: «собираться; намереваться что-либо сделать». – Cleasby, Gudbrand Vigfusson 1957. P. 379).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алхимия
Алхимия

Основой настоящего издания является переработанное воспроизведение книги Вадима Рабиновича «Алхимия как феномен средневековой культуры», вышедшей в издательстве «Наука» в 1979 году. Ее замысел — реконструировать образ средневековой алхимии в ее еретическом, взрывном противостоянии каноническому средневековью. Разнородный характер этого удивительного явления обязывает исследовать его во всех связях с иными сферами интеллектуальной жизни эпохи. При этом неизбежно проступают черты радикальных исторических преобразований средневековой культуры в ее алхимическом фокусе на пути к культуре Нового времени — науке, искусству, литературе. Книга не устарела и по сей день. В данном издании она существенно обновлена и заново проиллюстрирована. В ней появились новые разделы: «Сыны доктрины» — продолжение алхимических штудий автора и «Под знаком Уробороса» — цензурная история первого издания.Предназначается всем, кого интересует история гуманитарной мысли.

Вадим Львович Рабинович

Культурология / История / Химия / Образование и наука