Читаем Саймон Холодное Сердце (Испытание любовью) (др. перевод) полностью

– Значит, это неправда?

– Правда, но лучше не болтать об этом, Алан.

– Ты действительно готов направить свои силы против леди Маргарет де Бельреми?

– Да.

– Где Умфрэвилл потерпел неудачу, ты должен будешь поладить. Ты возьмешь город, Саймон?

– С Божьей помощью.

Алан еле слышно хмыкнул, шепча «Део Гратиас».

– Я тоже, конечно, пойду с тобой, – сказал он мечтательно. – Хотелось бы увидеть эту леди Маргарет.

Саймон улыбнулся:

– Если пойдешь со мной, будет не до шашней.

– Нет? Ты захватишь леди Маргарет для самого себя. Это и в самом деле будет победа.

– Хм! Жена-злючка? Благодарю.

За этим разговором они приблизились к месту, где расположился король, и прошли мимо нескольких рыцарей, которые приветствовали их.

– Мне поручено найти тебя, – сказал Алан. – Король хочет говорить с тобой. Где ты был?

– Вон там, на холме.

– Зачем?

– Подумать и отдохнуть. Душно мне в городе. Ты пойдешь со мной к королю?

– Да. Джеффри там и заверяет, что пойдет с тобой на Бельреми. Так что нашего полку прибудет еще на одного.

Они вошли в дом и поднялись по лестнице в апартаменты короля, где застали Джеффри Мэлвэллета и Гилберта Умфрэвилла. При виде входящего Саймона король заметно оживился:

– Сюда, сюда, мой Воин! Гилберт уже здесь.

Умфрэвилл шагнул навстречу Саймону и пожал ему руку.

– В отличие от меня ты будешь подобен Цезарю, Саймон, – сказал он. – Ты пойдешь на Бельреми, туда, куда я пришел и увидел, а ты еще и победишь.

– И ты бы победил, но слишком уж быстро с тобой договорились, – сказал Саймон.

Генрих рассмеялся, ставя подпись на листе пергамента, развернутом перед ним.

– Прислушайтесь к тому, что сказал мой Воин! Он винит меня в неудаче Умфрэвилла.

– Нет, сир, он не настолько неучтив, – поспешно вмешался Джеффри.

– Он совсем неучтив, – возразил Генрих, отодвинув от себя лист пергамента и обратив взгляд на Саймона. – Он правдив. Скажи мне, Саймон, это моя вина, что мы не взяли Бельреми?

– Да, вероятно. Правда, ни я, никто из моих людей ни разу не видел ее.

– Они видели ее в доспехах. Она сражалась в первых рядах своих солдат.

– Правда это или нет, не знаю. Но ее солдаты дерутся, как львы, – грустно признал Умфрэвилл. – Я встретился с ними только раз, когда они выступили против нас ночью. Тебе следует соблюдать осторожность, Саймон. Город так хорошо укреплен, что придется целый месяц штурмовать выступ внизу у стен. И припасов у них, кажется, вполне достаточно.

– Судя по тому, как загорелись у Саймона глаза, могу сказать, что дело это по нему, – пошутил Генрих.

– Да, сир, я вручу вам ключи от Бельреми.

– А я по этому случаю сочиню канцонетту, – сказал Алан. – Это будет второй Азенкур, с той лишь разницей, что с нами не будет там нашего короля.

– И ты идешь с Саймоном, мой Поэт? – спросил Генрих. – i Кто же будет услаждать мои уши своим пением?

Алан, вспыхнув, отбросил со лба свои кудри.

– Если Вашему Величеству будет угодно, я непременно должен буду оставаться при Саймоне, чтобы Маргарет Амазонка не похитила его сердца, – сказал он, кланяясь королю.

– Нет, женщина, которую Саймон возьмет в жены, будет скорее всего какая-нибудь плакса с заплетающимся от робости языком, – возразил Генрих. – Так это всегда и бывает.

– Это будет что-то вроде супружества орла с голубкой, сир, – сказал Гилберт. – Саймон вернется к вам покоренным созданием, готовым стелиться у ног гордой Амазонки.

– Я слышал, она красивая женщина, – сказал Генрих. – Хотел бы завоевать сердце такой женщины, а, Саймон?

– Нет, сир, лучше ее земли. Когда победим, пусть Алан ее очаровывает.

– Так вот зачем ты отнимаешь у меня моего Поэта! – расхохотался Генрих.

– А зачем же еще, сир? – улыбнулся Саймон. – Он не солдат и не полководец.

– Ну а Джеффри что будет делать?

– О, для Джеффри дел предостаточно, – спокойно сказал Саймон. – Куда пойдете вы, сир, когда покинете этот город?

– Назад, к Фале, мой Воин.

Саймон кивнул.

– Да, возьмите его, сир, это очень важно.

– Итак, если король берет Фале, Саймон возьмет Бельреми, – заметил Гилберт. – Кто скажет, чья задача будет потруднее?

– Я скажу, – отозвался Алан, садясь возле окна в стороне от остальных и повернувшись к собеседникам, широко улыбнулся сэру Гилберту Умфрэвиллу.

– Скажи, Мудрец, – шутливо-торжественно изрек король.

– Прошу прощения, сир, но взять Бельреми будет труднее.

– Почему, – нахмурился Джеффри.

– Потому что Фале обороняет де Мэн, а Бельреми – леди Маргарет.

Джеффри с сомнением покачал головой:

– Что ты имеешь в виду?

– Да, растолкуй мне эту загадку, – сказал Генрих.

– Это очень просто, сир. Фале отстаивает мужчина, а Бельреми – женщина. Я предпочел бы сражаться с мужчиной, а не с женщиной.

– С этой женщиной, – уточнил Гилберт. – Алан прав. Когда женщина защищается от неприятеля, она гораздо опаснее и неукротимее, чем мужчина. Однако эта женщина не знает Саймона!

– А Саймон не знает ее, – спокойно возразил Алан.

Глава IIОсада Бельреми


Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика