– Мы пойдем по магазинам? Поедем в центр города? На побережье? – прикидывалась я полной идиоткой.
Сначала папа подхватил мою игру.
– Нет! Нет! Нет! – отвечал он, но потом вдруг сказал: – А куда тебе больше всего хотелось бы пойти, Флосс?
Я набрала полную грудь воздуха и радостно проорала:
– На ярмарку!!!
Папа завертелся на месте волчком, вскинул вверх свой забинтованный кулак и крикнул:
– Йе!!!
Водить машину он, разумеется, все еще не мог, но узнал, как можно добраться до Фелтинга на автобусе. Чтобы не скучать в дороге, папа купил нам фруктового сока, яблок и орешков.
– Я решил подкормить тебя «правильной» едой, чтобы потом ты могла спокойно съесть огромную порцию сахарной ваты на ярмарке, – пояснил он.
– А Роза знает, что мы приедем?
– Да.
– Пап… Тебе ведь нравится Роза, да?
– Ну конечно нравится. И тебе тоже, правда, Флосс? Роза очень добрая и приятная женщина.
– Да, но я-то хотела спросить о другом. Ты влюблен в нее, пап?
– Флосс! – смутился папа и густо покраснел.
– Значит, да, – сказала я.
– Так, послушай. Маленькие девочки не должны обсуждать, кто кого любит, во всяком случае со своими папами. – Он немного помолчал, а затем добавил: – Но если, предположим, я
– Ни капельки, – ответила я. – Значит, Роза теперь будет твоей подружкой, пап?
Папа умудрился покраснеть еще сильнее, хотя, казалось, это просто невозможно.
– Ну, говорить об этом пока еще рано, солнышко. Я не уверен, что такая роскошная женщина, как Роза, захочет встречаться со старым дурнем вроде меня. Это еще надо посмотреть. Но как бы все ни повернулось, Флосс, знай, что ты всегда для меня на первом месте. Ты моя маленькая принцесса, и навсегда ею останешься.
Я пересела с сиденья на папины колени, и мы с ним крепко обнялись.
С автобуса мы сошли у поворота на Фелтинг и тут же увидели ярмарку, она раскинулась на большой зеленой поляне. Мы с папой поспешили вперед, навстречу звукам музыки, навстречу аромату жареного лука и горячего сахара. Казалось, мы возвращаемся в удивительный сон, но это была явь. Все здесь было настоящим – и американские горки, и колесо обозрения, и аттракционы «Призрачный поезд», «Дом кривых зеркал», и «Крутящиеся чашки», и тир, и чертово колесо, и «Безумный танцор». И конечно, викторианская карусель с Перл, несущейся круг за кругом, с развевающейся на ветру розовой гривой и розовым хвостом. А еще стоял киоск Розы с висящим над ним большим розовым медведем, махавшим нам своими толстыми плюшевыми лапами. А в киоске была сама Роза, очень красивая в своей розовой блузке с глубоким вырезом и с маленькой эмалированной розочкой, свисающей с ее шеи на тонкой золотой цепочке.
Роза разрешила мне войти внутрь киоска, и больше того, позволила мне самой налить сахарный сироп разного цвета в машину для изготовления сахарной ваты. Потом мы с Розой запустили эту машину, и в ней начали образовываться тонкие облачка сахарной ваты. Я наматывала их на палочку и сама приготовила порцию розово-лилово-синей сахарной ваты.
Мы с папой походили по ярмарке, и я два – нет,
А Роза повела нас с папой в свой волшебный уютный вагончик ужинать. Себе и папе Роза налила красного вина, а мне клюквенного сока и подала на стол маленькие очень вкусные пирожки, и сосиски в меду, и цыпленка с ореховым соусом, и хрустящие чипсы, и оливки, и тушеные овощи с подливкой, а на десерт у нас был бисквитный торт с розовой глазурью, украшенный маленькими красными сахарными розочками и крупными, облитыми белым шоколадом ягодами клубники.
– Ох, Роза, милая, стоило ли так беспокоиться! – воскликнул папа. Он явно был потрясен.
– Никакого беспокойства, Чарли, – ответила Роза. – Я люблю стряпать. Правда, с тех пор как живу одна, делать это мне приходится не часто – не для кого стараться.
– Настоящий праздник, – заметила я.
– А это и есть наш маленький праздник, разве не так? – сказала Роза. – Мне очень приятно немного побаловать тебя и твоего папу.
Есть забинтованными руками папе было неудобно, поэтому я время от времени сама клала ему в рот креветку или кусочек сосиски, а потом уже Роза кормила его глазурованным тортом и клубникой. Мы ели, и ели, и ели, а когда я почувствовала, что у меня живот набит до отказа, на столе все еще оставалось полно всякой всячины. Роза завернула оставшиеся вкусности в фольгу и уложила в большую красную пластиковую коробку.
– Возьмешь это завтра в школу, Флосс, – сказала она. – На ланч.
– И поделюсь этим угощением со своей лучшей подругой Сьюзен, – благодарно кивнула я.
Глава 23
На следующий день во время ланча мы со Сьюзен устроили настоящий пир. Все с завистью посматривали на наше угощение – особенно на торт и клубнику в шоколаде.
– Дай нам клубники, Флосс, – попросила Рианнон.
Меня поразила ее наглость.