Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

They were safer and much less risky than big-budget pictures.Они были менее рискованными, чем крупномасштабные фильмы.
Disney, Goldwyn and Bonner were all looking for new distribution outlets.Дисней, Голдвин и Боннер искали новые каналы сбыта своей продукции.
And they all came up with big pictures, which grossed big and, best of all, were completely financed by themselves.Они делали крупные фильмы, которые сами финансировали, и соответственно получали большие доходы.
He was still waiting for replies to the feelers he'd put out to Goldwyn and Disney.В настоящее время Дэвид ждал ответа от своих агентов, направленных к Диснею и Голдвину.
He'd already had one meeting with Maurice Bonner.Сам он имел встречу с Морисом Боннером.
But the approval for any such deal had to come from Jonas. It could come from no one else. Bonner wanted the same kind of setup that Hal Wallis had at Warner's, or Zanuck had over at Twentieth Century-Fox - over-all executive supervision of the program, personal production of his own four major projects each year, stock and options in the company. It was a stiff price to pay but that was what you paid if you wanted the best. Skouras hadn't hesitated when he wanted Zanuck. One man like that could add twenty million to your gross. It was the difference between existing and reaching for the brass ring. But meanwhile, where was Jonas? Jonas held the one key that could unlock the golden door.Но одобрить подобные сделки мог только Джонас и никто другой.
"There's a Mr. Irving Schwartz calling," his secretary said on the intercom.* * * - Вас спрашивает мистер Ирвинг Шварц, - раздался в селекторе голос секретарши.
David frowned. "What does he want?- А что ему надо?
I don't know any Irving Schwartz."Я не знаю никакого Ирвинга Шварца.
"He says he knows you, Mr. Woolf. He told me to say Needlenose."- Он сказал мне, что знает вас, мистер Вулф, и еще добавил, что он Остроносый.
"Needlenose!" David exclaimed. He laughed. "Why didn't he say so the first time?- Остроносый! - воскликнул Дэвид и рассмеялся. -Так бы сразу и говорили.
Put him on." The switch clicked as the girl transferred the call. "Needlenose!" David said. "How the hell are you?"Соедините. - В трубке раздался щелчок переключателя. - Остроносый! - крикнул Дэвид. -Ну как ты, черт возьми?
Needlenose laughed softly.В трубке послышался тихий смех.
"O.K. And you, Davy?"- Все в порядке, Дэви, а ты?
"Fine. I've been working like a dog, though."- Отлично, хотя и работаю как собака.
"I know," Needlenose said. "I been hearin' lots of good things about you.- Знаю, слышал о тебе много хорошего.
Makes a guy feel good when he sees one of his friends from the old neighborhood make it big."Парни могут гордиться, что один из их соседей поднялся так высоко.
"Not so big.- Не так уж и высоко.
It's still nothing but a job."Работа как работа.
This was beginning to sound like a touch.- Но очень важная работа.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза