Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

"That sounds O.K.- А что, неплохо.
She still make those knaidlach in soup swimming with chicken fat?"Она все еще готовит суп с клецками и жиром?
David laughed. "Sure. The matzo balls hit your stomach like a ton of bricks. You'll think you never left home."- Конечно, - рассмеялся Дэвид. - А от мацы у тебя разопрет живот как, от тонны кирпичей, и ты подумаешь, что никогда и не уезжал из дома.
"O.K.," Needlenose said, "What time?"- Договорились, во сколько?
"Seven o'clock."- В семь.
"I'll be there."- Буду в семь.
David put down the telephone, still curious about what Needlenose wanted.Дэвид положил трубку, недоумевая, что Остроносому понадобилось от него.
He didn't have long to wonder, for Dan came into his office, his face flushed and excited, his heavy jowls glistening with sweat.Однако долго раздумывать над этим ему не пришлось, так как вскоре в кабинет вошел Дэн -раскрасневшийся, возбужденный, вспотевший.
"You just get a call from a guy named Schwartz?"- Тебе звонил сейчас парень по фамилии Шварц?
"Yeah," David said, surprised.- Да, - удивленно ответил Дэвид.
"You going to see him?"- Ты будешь с ним встречаться?
"Tonight."- Да, сегодня вечером.
"Thank God!" Dan said, sinking into a chair in front of the desk. He took out a handkerchief and mopped at his face.- Слава Богу, - Дэн рухнул в кресло и вытер лицо носовым платком.
David looked at him curiously.Дэвид недоуменно посмотрел на него.
"What's so important about my seeing a guy I grew up with?"- Но тебя почему так волнует, что я собираюсь встретиться с парнем, с которым вместе вырос?
Dan stared at him.Дэн уставился на него.
"Don't you know who he is?"- А ты разве не знаешь, кто он?
"Sure," David said.- Знаю.
"He lived in the house next to me on Rivington Street. We went to school together."Он жил в соседнем доме на Ривингтон-стрит, и мы вместе ходили в школу.
Dan laughed shortly.Дэн хохотнул.
"Your friend from the East Side has come a long way.- Твой друг из Йст-Сайда прошел большой путь.
They sent him out here six months ago when Bioff and Brown got into trouble.Его прислали сюда полгода назад, когда начались неприятности у Брауна.
He's union officially, but he's also top man for the Syndicate on the West Coast." David stared at him, speechless. "I hope you can get to him," Dan added. "Because, God knows, I tried and I couldn't.Он представитель профсоюза и в то же время большой человек в Синдикате на Западном побережье. - От удивления Дэвид не мог выговорить ни слова. - Надеюсь, что ты договоришься с ним, потому что, видит Бог, я пытался, но мне не удалось.
If you don't, we'll be out of business in a week.А если и ты не договоришься, то у нас будет недельный простой.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза