She still make those knaidlach in soup swimming with chicken fat?"
Она все еще готовит суп с клецками и жиром?
David laughed. "Sure. The matzo balls hit your stomach like a ton of bricks. You'll think you never left home."
- Конечно, - рассмеялся Дэвид. - А от мацы у тебя разопрет живот как, от тонны кирпичей, и ты подумаешь, что никогда и не уезжал из дома.
"O.K.," Needlenose said, "What time?"
- Договорились, во сколько?
"Seven o'clock."
- В семь.
"I'll be there."
- Буду в семь.
David put down the telephone, still curious about what Needlenose wanted.
Дэвид положил трубку, недоумевая, что Остроносому понадобилось от него.
He didn't have long to wonder, for Dan came into his office, his face flushed and excited, his heavy jowls glistening with sweat.
Однако долго раздумывать над этим ему не пришлось, так как вскоре в кабинет вошел Дэн -раскрасневшийся, возбужденный, вспотевший.
"You just get a call from a guy named Schwartz?"
- Тебе звонил сейчас парень по фамилии Шварц?
"Yeah," David said, surprised.
- Да, - удивленно ответил Дэвид.
"You going to see him?"
- Ты будешь с ним встречаться?
"Tonight."
- Да, сегодня вечером.
"Thank God!" Dan said, sinking into a chair in front of the desk. He took out a handkerchief and mopped at his face.
- Слава Богу, - Дэн рухнул в кресло и вытер лицо носовым платком.
David looked at him curiously.
Дэвид недоуменно посмотрел на него.
"What's so important about my seeing a guy I grew up with?"
- Но тебя почему так волнует, что я собираюсь встретиться с парнем, с которым вместе вырос?
Dan stared at him.
Дэн уставился на него.
"Don't you know who he is?"
- А ты разве не знаешь, кто он?
"Sure," David said.
- Знаю.
"He lived in the house next to me on Rivington Street. We went to school together."
Он жил в соседнем доме на Ривингтон-стрит, и мы вместе ходили в школу.
Dan laughed shortly.
Дэн хохотнул.
"Your friend from the East Side has come a long way.
- Твой друг из Йст-Сайда прошел большой путь.
They sent him out here six months ago when Bioff and Brown got into trouble.
Его прислали сюда полгода назад, когда начались неприятности у Брауна.
He's union officially, but he's also top man for the Syndicate on the West Coast." David stared at him, speechless. "I hope you can get to him," Dan added. "Because, God knows, I tried and I couldn't.
Он представитель профсоюза и в то же время большой человек в Синдикате на Западном побережье. - От удивления Дэвид не мог выговорить ни слова. - Надеюсь, что ты договоришься с ним, потому что, видит Бог, я пытался, но мне не удалось.
If you don't, we'll be out of business in a week.
А если и ты не договоришься, то у нас будет недельный простой.