He figured rapidly how much old friends were worth. Fifty or a hundred? "It's an important job, though." "Enough about me," David said, eager to change the subject. "What about you?
- Для меня да, - ответил Дэвид и спросил, желая сменить тему разговора: - Ну а как ты?
What are you doing out here?"
Что делаешь?
"I'm doin' O.K. I'm livin' out here now.
- У меня все в порядке, теперь я живу здесь.
I got a house up in Coldwater Canyon."
У меня дом в Голдуотер Каньон.
David almost whistled.
Дэвид чуть не свистнул.
His old friend was doing all right.
Дела у его друга действительно шли хорошо.
Houses up there started at seventy-five grand.
Дома в Г олдуотер Каньон стоили минимум семьдесят пять тысяч.
At least it wasn't a touch. "That's great," he said. "But it's a hell of a long way from Rivington Street."
- Здорово, - сказал Дэвид, - но все же далековато от Ривингтон-стрит.
"It sure is.
- Конечно.
I'd like to see you, Davy boy."
Хотелось бы увидеться, Дэви.
"I'd like to see you, too," David said. "But I'm so god-damned tied up here."
- Я бы с удовольствием, но, черт возьми, вынужден торчать здесь день и ночь.
Needlenose's voice was still quiet, but insistent. "I know you are, Davy," he said. "If I didn't think it was important, I wouldn't bother you."
- Я знаю, что ты очень занят, Дэви, - в голосе Остроносого появились настойчивые нотки. -Поверь, я не стал бы беспокоить тебя по пустякам.
David thought for a moment. Now that it wasn't a touch, what could it be that was so important?
Дэвид задумался, значит, это не просто дружеский звонок. Но что за важное дело может быть у Остроносого к нему?
"Tell you what," he said. "Why don't you come out to the studio?
- А почему бы тебе не приехать на студию?
We can have lunch here, then I'll show you around."
Позавтракаем вместе, я тебе тут все покажу.
"That's no good, Davy.
- Это не совсем удобно, Дэви.
We got to meet someplace where nobody'd see us."
Нам надо встретиться в таком месте, где бы нас никто не увидел.
"What about your house, then?"
- Тогда у тебя дома?
"No good," Needlenose replied. "I don't trust the servants.
- Тоже не подходит, - ответил Остроносый. - Я не доверяю слугам.
No restaurants, either.
По этой же причине не годится и ресторан.
Someone might snoop us out."
Нас могут подслушать.
"Can't we talk on the telephone?"
- А по телефону мы не можем поговорить?
Needlenose laughed. "I don't trust telephones much, either."
- Телефону я тем более не доверяю, - рассмеялся Остроносый.
'"Wait a minute," David said, remembering suddenly. "I'm having dinner at my mother's tonight. Come and eat with us.
- Подожди минутку, - Дэвиду пришла в голову отличная мысль. - Вечером я обедаю у мамы, приходи туда, пообедаем вместе.