We're going to have the biggest, god-damnedest strike you ever saw.
Мы на пороге самой большой чертовой забастовки.
They'll close down everything. Studio, theaters, the whole works."
Они закроют студию, кинотеатры, остановят все работы.
10.
10.
David looked at the dining-room table as he followed his mother into the kitchen. Places were set for five people.
Дэвид осмотрел стол, накрытый на пять человек.
"You didn't tell me you were having a lot of company for dinner."
- Ты не говорила, что к обеду ожидается большая компания, - обратился он к матери.
His mother, who was peering into a pot on the stove, didn't turn around.
Мать, возившаяся у плиты, не обернулась.
"A nice girl should come to supper for the first time with a young man without her parents?"
- Порядочная девушка не может прийти в первый раз к молодому человеку без родителей.
David suppressed a groan.
Дэвид подавил в себе возмущение.
It was going to be even worse than he'd suspected.
Да, пожалуй, будет даже хуже, чем он ожидал.
"By the way, Mama," he said. "You better set another place at the table.
- Между прочим, мама, поставь еще один прибор.
I invited an old friend to have dinner with us."
Я пригласил на обед старого друга.
His mother fixed him with a piercing glance.
Мать бросила на него недовольный взгляд.
"Tonight, you invited?"
- Пригласил сегодня?
"I had to, Mama," he said. "Business." The doorbell rang.
- Так надо, мама, дела. - Зазвенел звонок.
He looked at his watch. It was seven o'clock. "I'll get it, Mama," he said quickly. It was probably Needlenose.
Дэвид посмотрел на часы, было ровно семь. - Я открою, - быстро сказал он, - это, наверное, Остроносый.
He opened the door on a short, worried-looking man in his early sixties with iron-gray hair. A woman of about the same age and a young girl were standing beside him.
Он открыл дверь и увидел невысокого седоволосого мужчину лет пятидесяти и женщину примерно того же возраста.
The worried look disappeared when the man smiled.
Позади них стояла молодая девушка.
He held out his hand.
Мужчина улыбнулся и протянул руку.
"You must be David. I'm Otto Strassmer."
- Вы, наверное, Дэвид, а я Отто Штрассмер.
David shook his hand. "How do you do, Mr. Strassmer."
- Здравствуйте, мистер Штрассмер, - сказал Дэвид, пожимая протянутую руку.
"My wife, Frieda, and my daughter, Rosa," Mr. Strassmer said.
- Это моя жена Фрида и дочь Роза.
David smiled at them.
Дэвид улыбнулся женщинам.
Mrs. Strassmer nodded nervously and said something in German, which was followed by the girl's pleasant, "How do you do?"
Миссис Штрассмер, кивнув, сказала несколько слов по-немецки, после чего поздоровалась и девушка.