David refilled his glass and the little man turned and sat down on the couch.
Дэвид наполнил его стакан, и маленький немец сел рядом с ним на диван.
"So you're David," he said. "I've heard a great deal about you."
- Значит, вы Дэвид, - сказал он, - много слышал о вас.
David smiled back and nodded.
Дэвид снова улыбнулся и кивнул.
This was the kind of evening it would be.
Ну и вечерок предстоит, подумал он.
By the time it was over, his face would ache from all this polite smiling.
Похоже, что к концу обеда скулы свернет от этих вежливых улыбок.
"Yes," Mr. Strassmer continued. "I have heard a great deal about you. For a long time, I've wanted to meet you.
- Да, - продолжил мистер Штрассмер, - я много слышал о вас и уже давно хотел познакомиться с вами.
We both work for the same man, you know."
Дело в том, что мы с вами работаем на одного и того же человека.
"The same man?"
- На одного и того же человека?
"Yes." Mr. Strassmer nodded. "Jonas Cord.
- Да, на Джонаса Корда.
You work for him in the movie business. I work for him in the plastics business.
Только вы - в кинобизнесе, а я - в производстве пластмасс.
We met your mother at shul last year when we went there for the High Holy Day services."
Мы познакомились с вашей матерью в прошлом году в синагоге.
Mr. Strassmer smiled. "We got to talking and found that my wife, Frieda, was a second cousin to your father.
А когда разговорились, выяснилось, что моя жена Фрида приходится троюродной сестрой вашему отцу.
Both families came originally from Silesia." He swallowed the whisky in his glass. Again he coughed, and looked up at David through teary eyes. "A small world, isn't it?"
Обе семьи из Силезии. - Мистер Штрассмер выпил и снова закашлялся. - Мир тесен, не так ли?
"A small world," David agreed.
- Да, мир тесен, - согласился Дэвид.
His mother's voice came from behind him.
Позади раздался голос матери:
"So, nu, it's time to sit down to supper already and where's this friend?"
- Ну, уже пора садиться за стол. Где же твой друг?
"He should be here any minute, Mama."
- Он должен быть с минуты на минуту, мама.
"Seven o'clock you told him?" his mother asked suspiciously. David nodded. "So why isn't he here?
- Ты сказал ему, что в семь часов? - спросила она.- Дэвид кивнул. - Так где же он?
Don't he know when it's time to eat, you should eat or everything gets spoiled?"
Неужели он не знает, что если наступило время есть, то надо есть, иначе все остынет.
Just then the doorbell rang and David heaved a sigh of relief.
В это время раздался звонок в дверь, и Дэвид облегченно вздохнул.
"Here he is now, Mama," he said, starting for the door.
- Вот и мой гость, - сказал он, направляясь к двери.