Читаем Саквояжники (CARPETBAGGERS) полностью

What's wrong with the name your parents gave you -Isidore - hah?"А чем тебе не понравилось имя, которое тебе дали родители, а?
Needlenose began to laugh. He looked at David.Остроносый рассмеялся и посмотрел на Дэвида.
"I see what you mean," he said. "Nothing's changed. Nothing's wrong with it, Mrs. Woolf. Irving's easier to spell."- Я понял вас, миссис Вулф, но поверьте, со мной все в порядке, просто имя Ирвинг легче произносить.
"You'd finish school like my son, David," she retorted, "it shouldn't be so hard to spell."- Ты учился в той же школе, что и мой Дэвид, так почему же тебе трудно произносить свое имя?
"Come on, Mrs. Woolf. David promised me knaidlach.- Ну же, миссис Вулф, - сказал Остроносый, -Дэвид обещал мне суп с клецками.
I couldn't wait; all day I was so hungry thinking about it."Я больше не могу ждать, весь день ходил голодный в ожидании вашего обеда.
Mrs. Woolf stared at him suspiciously.Миссис Вулф снова недоверчиво посмотрела на него.
"You be a good boy, now," she said, somewhat mollified, "and every Friday you come for knaidlach.''- Если будешь себя хорошо вести, можешь приходить на суп с клецками каждую пятницу.
"I will, Mrs. Woolf."- Постараюсь, миссис Вулф.
"All right," she said. "So now I'll go see if the soup is hot."- Хорошо, пойду посмотрю, не остыл ли он.
Rosa came into the room just as David was about to introduce Needlenose to the Strassmers.Когда Дэвид представлял Шварца Штрассмеру, в гостиную вошла Роза.
She stopped in the doorway, a look of surprise on her face. Then she smiled and came into the room.Она остановилась на мгновение в дверях, а потом сказала:
"Why, Mr. Schwartz," she said.- Мистер Шварц?
"How nice to see you."Рада вас видеть.
Irving looked up. He held out his hand.Ирвинг посмотрел на нее и протянул руку.
"Hey, Doc," he said.- Здравствуйте, доктор.
"I didn't know you knew my friend David."Не предполагал, что вы знакомы с моим другом Дэвидом.
She took his hand.Роза пожала протянутую руку.
"We just met this evening."- Мы познакомились сегодня.
Irving looked at David. "Doc Strassmer did my nose retread. She's really great, David.- Именно доктор Штрассмер и исправила мой нос,- сказал Ирвинг Дэвиду. - Она крупнейший специалист своего дела.
Did you know she did that job on Linda Davis last year?"Ты знаешь, что именно она оперировала в прошлом году Линду Дэвис?
David looked at Rosa curiously.Дэвид удивленно посмотрел на Розу.
No one had ever said anything about her being a doctor.Вряд ли кто-нибудь сказал бы, что она врач.
And the Linda Davis operation had been a big one.А операция Линды Дэвис, действительно, наделала много шума.
Перейти на страницу:

Все книги серии Голливудская трилогия

Саквояжники (CARPETBAGGERS)
Саквояжники (CARPETBAGGERS)

«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название "саквояжники". И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»

Гарольд Роббинс

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Переизбранное
Переизбранное

Юз Алешковский (1929–2022) – русский писатель и поэт, автор популярных «лагерных» песен, которые не исполнялись на советской эстраде, тем не менее обрели известность в народе, их горячо любили и пели, даже не зная имени автора. Перу Алешковского принадлежат также такие произведения, как «Николай Николаевич», «Кенгуру», «Маскировка» и др., которые тоже снискали народную любовь, хотя на родине писателя большая часть их была издана лишь годы спустя после создания. По словам Иосифа Бродского, в лице Алешковского мы имеем дело с уникальным типом писателя «как инструмента языка», в русской литературе таких примеров немного: Николай Гоголь, Андрей Платонов, Михаил Зощенко… «Сентиментальная насыщенность доведена в нем до пределов издевательских, вымысел – до фантасмагорических», писал Бродский, это «подлинный орфик: поэт, полностью подчинивший себя языку и получивший от его щедрот в награду дар откровения и гомерического хохота».

Юз Алешковский

Классическая проза ХX века
Соглядатай
Соглядатай

Написанный в Берлине «Соглядатай» (1930) – одно из самых загадочных и остроумных русских произведений Владимира Набокова, в котором проявились все основные оригинальные черты зрелого стиля писателя. По одной из возможных трактовок, болезненно-самолюбивый герой этого метафизического детектива, оказавшись вне привычного круга вещей и обстоятельств, начинает воспринимать действительность и собственное «я» сквозь призму потустороннего опыта. Реальность больше не кажется незыблемой, возможно потому, что «все, что за смертью, есть в лучшем случае фальсификация, – как говорит герой набоковского рассказа "Terra Incognita", – наспех склеенное подобие жизни, меблированные комнаты небытия».Отобранные Набоковым двенадцать рассказов были написаны в 1930–1935 гг., они расположены в том порядке, который определил автор, исходя из соображений их внутренних связей и тематической или стилистической близости к «Соглядатаю».Настоящее издание воспроизводит состав авторского сборника, изданного в Париже в 1938 г.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Шкура
Шкура

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), неудобного классика итальянской литературы прошлого века.«Шкура» продолжает описание ужасов Второй мировой войны, начатое в романе «Капут» (1944). Если в первой части этой своеобразной дилогии речь шла о Восточном фронте, здесь действие происходит в самом конце войны в Неаполе, а место наступающих частей Вермахта заняли американские десантники. Впервые роман был издан в Париже в 1949 году на французском языке, после итальянского издания (1950) автора обвинили в антипатриотизме и безнравственности, а «Шкура» была внесена Ватиканом в индекс запрещенных книг. После экранизации романа Лилианой Кавани в 1981 году (Малапарте сыграл Марчелло Мастроянни), к автору стала возвращаться всемирная популярность. Вы держите в руках первое полное русское издание одного из забытых шедевров XX века.

Курцио Малапарте , Максим Олегович Неспящий , Олег Евгеньевич Абаев , Ольга Брюс , Юлия Волкодав

Фантастика / Классическая проза ХX века / Прочее / Фантастика: прочее / Современная проза