Standhurst was still laughing. "The doctor said he'd bring Aida up before the authorities on charges of practicing medicine without a license."
- Он сказал, что подаст на Аиду в суд за медицинскую практику без лицензии, - со смехом закончил Стандхерст.
Mrs. Schwartz reached over and patted Standhurst's hand fondly.
Миссис Шварц снова наклонилась и дружески похлопала его по руке.
"And do you remember Ed Barry?"
- А ты помнишь Эда Барри?
"I certainly do." He chuckled and looked at Jennie. "Ed Barry was one of those hard-shelled Southern Baptists who look down the end of their nose at everything and immediately label it sin.
- Конечно, - ответил Стандхерст, смеясь и поглядывая на Дженни. - Эд Барри был из тех твердолобых баптистов-южан, которые всюду суют свой нос и немедленно навешивают ярлык греха.
Well, this was election eve and Ed was running for governor on a reform ticket.
Ну так вот, это было накануне выборов, и Эд баллотировался в губернаторы.
I managed to get him drinking in the excitement of it all and by midnight, he was weeping drunk.
Я предложил ему выпить за успех, и к полуночи он был совершенно пьян.
So without telling him where I was taking him, we went down to Aida's. He never forgot it."
Не говоря ему, куда мы идем, я отвел его к Аиде.
Standhurst laughed, wiping the tears from his eyes. "Poor old Ed, he never knew what hit him.
Это приключение произвело на него неизгладимое впечатление. - Стандхерст зашелся в смехе так, что на глаза у него навернулись слезы. - Бедный старина Эд.
He lost the election but he never seemed to mind it.
Он проиграл выборы, но так и не догадался почему.
On the day Aida closed down her place, after we got into the war, he was downstairs in the bar, weeping as if the world had come to an end." "Those were the good old days," Aida said. "We'll never see them again."
И вот в один прекрасный день, когда мы ушли на войну, Аида закрыла сове заведение, а он сидел в баре и плакал, как будто наступил конец света.
"Why did you close down?" Jennie asked curiously.
- А почему вы закрылись? - поинтересовалась Дженни.
"There were several reasons," Aida said seriously, turning to Jennie. "After and during the war, there was too much free competition. It seemed as if every girl was determined to give it away. And it simply became too difficult to find girls who were interested and dedicated enough in their work to measure up to the high standards I wanted to maintain.
- На это было несколько причин, - серьезно сказала Аида поворачиваясь к Дженни. - Во время и после войны появилось множество девушек, которые готовы были раздавать себя направо и налево, и стало все трудней подбирать девушек действительно заинтересованных в работе по высшему классу, который поддерживался у меня в заведении.
All they were interested in was being whores.
Все хотели быть просто шлюхами.
Since I didn't need the money, I closed up."
И так как я не нуждалась в деньгах, я закрыла свое заведение.
"Aida's a very wealthy woman.
- Аида очень практичная женщина.
She put all her money into real estate and apartment houses, here and in most of the big cities around the country." Standhurst looked over at her. "Just about what are you worth right now, Aida?"
Она вложила все деньги в недвижимость и в многоквартирные дома здесь и в большинстве крупных городов по всей стране. - Стандхерст посмотрел на нее. - И сколько ты сейчас стоишь, Аида?