"About six million dollars, give or take a little," she said casually.
- Миллионов шесть, может, чуть больше или меньше.
"Thanks to you and a few good friends like you."
И все благодаря тебе и еще нескольким друзьям, вроде тебя.
Standhurst grinned.
Стандхерст усмехнулся и сказал, глядя на Дженни.
"Now are you still determined to go back to the hospital?" Jennie didn't answer. "Well, Jennie?" he asked.
- Ты все еще думаешь возвращаться в больницу? -Дженни промолчала. - Ну так как?
Jennie stared at him, then at Aida.
Дженни посмотрела на Стандхерста, потом на Аиду.
They were watching her intently.
Они тоже внимательно смотрели на нее.
She started to speak but no words came to her lips.
Слова у нее застряли в горле.
Mrs. Schwartz reached over suddenly and patted her hand reassuringly.
Миссис Шварц успокаивающе погладила ее по руке.
"Give her a little time to think it over, Charlie," she said gently. "It's a decision a girl has to make for herself." There was a curiously fond look in Standhurst's eyes as he smiled at Jennie.
- Дай ей немножко времени подумать, Чарли, -ласково сказала она, - такое решение девушка должна принять сама.
"She'll have to make up her mind pretty soon," he said softly. "There isn't that much time left."
- Ей придется решить это очень скоро, - мягко произнес Стандхерст, - времени осталось мало.
He didn't know it then, but there were exactly two days.
Тогда он еще не знал, что осталось всего два дня.* * *
He turned his head to watch her as she came into his room two mornings later.
Через два дня утром Дженни зашла к нему в спальню.
"I think I'll stay in bed today, Jennie," he said in a low voice.
- Думаю, что сегодня придется весь день оставаться в постели, - тихо произнес Стандхерст.
Drawing the drapes back from the windows, she looked at him in the light that spilled across the bed.
Дженни раздвинула шторы и посмотрела на него при свете, падающем из окна.
His face was white and the skin parchment-thin over the bones. He kept his eyes partly closed, as if the light hurt them.
Лицо его было бледным, прозрачная желтая кожа обтягивала скулы, глаза полуприкрыты, так как яркий свет причинял им боль.
She crossed to the side of the bed and looked down.
Дженни подошла к кровати.
"Do you want me to call the doctor, Charlie?"
- Может быть, мне вызвать доктора, Чарли?
"What could he do?" he asked, a faint line of perspiration appearing on his forehead.
- А что он сможет сделать? - На лбу его проступили капельки пота.
She picked up a small towel from the bedside table and wiped his face.
Она взяла с соседнего столика маленькое полотенце и вытерла ему лицо.
Then she pulled down the blanket and lifted his old-fashioned nightshirt.
Потом откинула одеяло, задрала Стандхерсту старомодную ночную рубашку и сняла мочесборник.