^etre entre deux vins быть навеселе, под хмельком
^etre pris de vin [de boisson] опьянеть, захмелеть
mettre de l’eau dans son vin 1) умерить свои притязания 2) смягчиться (о характере)
ne pas tenir le vin быстро пьянеть, не уметь пить
pot-de-vin; dessous de table взятка
quand le vin est tir'e il faut le boire взялся за гуж — не говори, что не дюж
qui a tir'e le vin le boit кто заварил кашу, тот её и расхлёбывает
sac `a vin выпивоха
se jeter dans le vin искать забвения в вине
tenir [porter] bien le vin уметь пить не пьянея
un verre de vin avise bien un homme
vin vers'e n’est pas aval'e что с воза упало, то пропало
vinaigre (m)
уксусfaire du vinaigre приесться, набить оскомину
faire vinaigre 1) быстро крутить скакалку 2) торопиться, поспешать
on ne prend pas les mouches avec du vinaigre ласка лучше таски; насмешками и колкостью ничего не добиться
n’^etre que fiel et vinaigre быть желчным и озлобленным
tourner au vinaigre принимать неприятный оборот
pisse-vinaigre
Кухня (Cuisine)
assiette (f)
тарелкаassiette anglaise холодное мясное ассорти
assiette au beurre
ne pas ^etre dans son assiette чувствовать себя не в своей тарелке
sortir de son assiette выйти из равновесия
pique-l’assiette прихлебатель, лизоблюд
balai (m)
метлаd'egourdi comme un manche de balai нескладный, неуклюжий
donner [faire] un coup de balai 1) произвести чистку персонала 2) прибраться на скорую руку, слегка подмести
faire balai neuf 1)
il n’est rien de tel que balai neuf новая метла чисто метёт
manche `a balai жердь, тощий верзила
ramasser les balais
r^otir le balai занимать самую скромную должность, влачить жалкое существование
balance
emporter [incliner, faire pencher] la balance склонить чашу весов
entrer dans la balance приниматься в расчёт, учитываться
^etre [rester] en balance продолжать колебаться, оставаться в нерешительности
faire la balance подвести итог
mettre dans la [en] balance 1) класть на чашу весов, сопоставлять 2) обдумывать, взвешивая «за» и «против»
peser dans la balance иметь существенное значение при раскладе
cela ne p`ese pas lourd dans la balance практически это можно сбросить со счетов
tenir en balance держать в подвешенном состоянии
tenir la balance 'egale 1) поддерживать равновесие 2) быть беспристрастным в отношениях с окружающими
bo^ite (f)
коробкаbo^ite `a bachot лицей
bo^ite `a id'ees ящик для предложений (в учреждении)
bo^ite
bo^ite de nuit кабаре, ночная дискотека
dans les petites bo^ites sont les bons onguents мал, да удал; мал золотник, да дорог
mettre qn en bo^ite разыгрывать кого-л.
m^ en bo^ite розыгрыш
quelle sale bo^ite!
bo^ite-`a-vice злачное место
bouteille
aimer [cultiver] la bouteille любить выпить
avec des «si» et des «mais» on mettrait Paris dans une bouteille если бы, да кабы, во рту бы росли бобы
avoir de la bouteille 1) быть крепким, выдержанным
casser le cou `a une bouteille
c’est la bouteille `a l’encre это дело тёмное, запутанное
mettre en bouteille
prendre de la bouteille 1) крепнуть (о
rester en bouteille оставаться под спудом, без применения
vert bouteille тёмно-зелёный (о
buffet
buffet bien garni обильное угощение
danser devant le buffet щёлкать зубами от голода
n’avoir rien dans le buffet урчать в животе от голода
je n’ai rien dans le buffet у меня урчит в животе от голода
сarafe (f)
кувшинbouchons de carafe фальшивые бриллианты
c’est une vraie carafe d’orgeat это настоящая рыба
faire rire les carafes рассмешить даже мёртвого
laisser qn en carafe бросить кого-л. на произвол судьбы, оставить в тяжёлом положении
rester en carafe 1) напрасно и долго ждать своей очереди 2) застрять; оказаться в тупике
tomber en carafe сесть в лужу, попасть впросак
casserole
attacher la casserole 1)
casserole дрянное пианино
chanter comme une casserole [un coffre] петь так, словно медведь на ухо наступил
passer `a la casserole 1)
chiffon
chiffon de papier
parler chiffons говорить о нарядах, о тряпках
visage [mine] chiffonn'e(e) помятое лицо
chiffonner беспокоить, смущать
chiffonnier тряпичник, старьёвщик
corde (f)
верёвкаajouter une corde `a son arc