Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

cr`eme самое лучшее, сливки

cr`eme de la soci'et'e сливки общества

cr`eme des hommes милейший человек, душа-человек

'ecr'emer une 'equipe [une classe] отобрать из команды [из класса] самых лучших


cro^ute (f) корка

casser une cro^ute перекусить, заморить червячка

cro^ute 1) дубина, остолоп 2) мазня (о картине)

gagner sa cro^ute зарабатывать себе на кусок хлеба

vieille cro^ute рутинёр

casse-cro^ute лёгкий завтрак

c’est l’heure du casse-cro^ute пора перекусить

s’encro^uter dans ses habitudes [dans sa paresse] погрязнуть в своих привычках; разлениться

vieux cro^uton (ругат.) старый хрыч


farine (f) мука

d’un sac `a charbon ne peut sortir blanche farine от осины яблочко не родится

^etre de le la m^eme farine быть сделанным из того же теста; быть одного поля ягодой

rouler qn dans la farine объегорить кого-л.; об вести кого-л. вокруг пальца


friture (f) фритюр

la friture sur la ligne помехи на линии, треск в телефонной трубке

petite friture (презр.) мелкая сошка, мелочь пузатая


fromage (m) сыр

entre la poire et le fromage (шутл.) в конце обеда, когда обстановка становится более непринуждённой

fromage et dessert (шутл.) чего только душа не пожелает

trouver un bon fromage найти непыльную работёнку, тёплое местечко


g^ateau (m) пирог

c’est du g^ateau это легче лёгкого

c’est pas du g^ateau [du nougat] это не фунт изюму

papa [maman] g^ateau слишком снисходительные родители

partager le g^ateau; avoir (sa) part au [du] g^ateau участвовать в дележе пирога, получить свою долю выгоды


gratin (m) запеканка

gratin сливки [цвет] общества

c’est du gratin'e это нечто необыкновенное, диковинное


huile (f) растительное масло

ca sent l’huile (ирон.) это вымученно произведении)

^etre [nager] dans les huiles ходить в тузах, вращаться в высших сферах

faire tache d’huile 1) расплываться (о пятне) 2) быстро распространяться, расти как снежный ком

il n’y a plus d’huile dans la lampe нет больше пороха в пороховницах

mettre [verser] de l’huile sur le feu подлить масла в огонь

tirer de l’huile d’un mur (ирон.) уметь достать желаемое хоть из-под земли

tout baigne (dans l’huile) всё идёт как по маслу

huil'e (adj) хорошо работающий, слаженный (о механизме)


lait (m) молоко

avaler qch doux comme lait принять [проглотить] что-л. не прекословя

avoir du lait sur le feu иметь срочное дело, от которого нельзя оторваться

boire du petit lait 1) упиваться, наслаждаться 2) злорадствовать

bouillir du lait `a qn угождать кому-л., гладить кого-л. по шёрстке

casser [briser] le pot au lait (шутл. — ирон.) разбить мечты, рассеять химеры

lait de tigre пастис, анисовый ликёр

le vin est le lait des vieillards вино для старика — что молоко для младенца

si on lui pressait le nez il en sortirait du lait; il a encore le lait sur les l`evres у него ещё молоко на губах не обсохло

sucer avec le lait впитать с молоком матери

vache de loin a assez de lait за морем телушка полушка; славны бубны за горами


lard (m) сало, шпик

avoir mang'e le lard быть замешанным в чём-л. предосудительном

il a mang'e le lard у него рыльце в пуху

(se) faire du lard 1) жиреть от безделья 2) бездельничать, валяться в постели

gros lard (ругат.) жирный боров

nous allons voir qui mangera le lard! (шутл.) ещё посмотрим, чья возьмёт!

rentrer dans le lard (груб.) накинуться, наброситься

sauver son lard (шутл. — ирон.) стасать свою шкуру

t^ete du lard (ругат., груб.) дурья башка

lardon (m) карапуз


manger (v) есть

`a petit manger bien boire не беда, что плохо с едой, лишь бы было что выпить

c’est la maison de Dieu o`u l’on ne boit ni ne mange это негостеприимный дом, здесь и корки хлеба не дадут

il y a `a boire et `a manger тут есть свои «за» и «против»

manger `a tous les rateliers служить и нашим и вашим; грести направо и налево

manger des pierres [des briques] голодать, грызть камни

manger [bouffer] du cur'e быть ярым антиклерикалом

manger la commission [la consigne] (шутл.) забыть о поручении

manger le vert et le sec растранжирить все свои деньги

manger [m^acher] les morceaux `a qn разжевать и в рот положить кому-л.

manger les [ses] mots глотать слова, говорить невнятно

en oublier le boire et le manger сходить с ума от беспокойства, потерять покой и сон

mangeurs de choucroute (ирон.) колбасники, немцы

mangeurs de grenouilles (ирон.) лягушатники, французы

mangeurs de macaroni (ирон.) макаронники, итальянцы

mangeur de temps назойливый человек, отнимающий чужое время


marmelade (f) мармелад

avoir le coeur en marmelade раскиснуть, расчувствоваться

en marmelade 1) мягкий, бесформенный 2) сильно разваренный, переваренный 3) вдребезги разбитый, расквашенный

^etre dans la marmelade оказаться в неприятном положении

figure en marmelade расквашенная физиономия

mettre en marmelade разбить, расквасить (о лице)


mariner (v) мариновать

mariner qn мурыжить [манежить] кого-л.


miel (m) мёд

^etre tout [de] miel рассыпаться в любезностях; быть чересчур сговорчивым

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука