Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

facade verbale словесная ширма, пышная фраза

se refaire la facade подкраситься


grenier (m) чердак

c’est du bl'e au grenier (шутл.) это верный доход, верные деньги


maison (f) дом

avoir un grand train de la maison жить на широкую ногу

c’est la maison du bon Dieu это гостеприимный, приветливый дом

charbonnier est ma^itre dans sa maison всяк хозяин у себя дома

faire aller la maison кормить, содержать семью

faire maison nette уволить всю прислугу; распустить весь штат служащих

maison bien mont'ee хорошо налаженное хозяйство

maison centrale государственная каторжная тюрьма

maison de b'en'ediction дом — полная чаша

maison de sant'e психиатрическая больница

maison du ciel система знаков зодиака

monter sa maison обзавестись хозяйством

petite cuisine agrandit la maison; grandes maisons se font par petites cuisines копейка рубль бережёт

quand la maison est trop grande il n’y a rien au grenier велика фигура, да дура

sentir son enfant de bonne maison (шутл.) быть хорошо воспитанным

il sent son enfant de bonne maison чувствуется, что он из хорошей семьи

sp'ecialit'e de la maison фирменное блюдо

tenir (une) maison ouverte быть гостеприимным, жить открытым домом

p^at'e-maison фирменный пирог


mur (m) стена

autant parler `a un mur [un sourd] как об стену горох

les murs ont les oreilles и у стен есть уши

rester entre quatre murs сидеть в четырёх стенах

se heurter `a un mur натолкнуться на стену


palier (m) лестничная площадка

un homme est bien fort sur son palier дома и стены помогают


rez-de-chauss'ee (m) первый этаж

^etre 'elev'e comme rez-de-chauss'ee (уничиж.) быть абсолютно невоспитанным


toit (m) крыша

crier [claironner] qch sur tous les toits кричать на всех перекрёстках, повсюду трубить о чём-л.

Продукты питания (Aliments)

andouille (f) колбаса из свиных кишок

andouille дурак, простофиля

faire l’andouille валять дурака


beurre (m) сливочное масло

battre son beurre снимать сливки, брать лучшее

beurre (adj) кремовый (о цвете)

B.O.F. (beurre, oeufs, fromage) продовольственный чёрный рынок

c’est du beurre! это легче лёгкого, это раз плюнуть

compter pour du beurre (ирон.) не приниматься в расчёт

entrer quelque part comme dans du beurre легко войти во что-л. чём-л.)

faire son beurre [ses chous gras] наживаться, греть руки

mettre du beurre dans [sur] les 'epinards (шутл.) разжиться, поправить свои финансовые дела

ne pas inventer le fil `a couper le beurre быть кем-л., кто пороха не выдумает [кто звёзд с неба не хватает]

oeil au beurre noir подбитый глаз, синяк под глазом

^oter `a qn son bon beurre лишить кого-л. дохода, барышей

promettre plus de beurre que de pain сулить златые горы, обещать с три короба

vouloir le beurre et le prix du beurre хотеть получить всё, не давая ничего взамен

beurr'e вдрызг пьяный


bi`ere (f) пиво

ce n’est pas de la petite bi`ere (шутл.) это вам не фунт изюму; это дело нешуточное


bifteck (m) бифштекс

d'efendre son bifteck бороться за свой кусок хлеба; отстаивать свои жизненные интересы

gagner son bifteck [pain] зарабатывать на хлеб


biscuit (m) бисквит

biscuit штраф за неправильную парковку машины

s’embarquer [partir] sans ses biscuits 1) пуститься в путь без съестных припасов 2) (шутл. — ирон.) начать дело без наведения предварительных справок, не приняв мер предосторожности


bl'e (m) зерно

bl'e (прост.) деньги

crier famine sur un tas de bl'e прибедняться

^etre pris comme dans un bl'e попасться как кур в ощип

manger [couper] son bl'e en herbe растратить своё состояние на корню


boisson (f) напиток

couper la boisson закусить после выпивки


boudin (m) кровяная колбаса

boudin (презр.) толстуха

plein comme un boudin [un sac] упившийся

s’en aller [tourner] en eau de boudin окончиться ничем, пойти прахом


bouillie (f) каша

^ame de bouillie размазня

avoir de la bouillie dans la boudin невнятно говорить

il a de la bouillie dans la bouche у него каша во рту

mettre [r'eduire] qn en bouillie жестоко избить [по стенке размазать] кого-л.

nez en bouillie расквашенный нос

s’en aller en bouillie расползаться, разлезаться, разваливаться


bouillon (m) бульон

boire un bouillon 1) захлебнуться; наглотаться воды при купании 2) потерпеть убытки

bouillon aveugle нежирный бульон

bouillon de culture питательная cреда

bouillon d’onze heures (ирон.) зелье, отрава

c’est le bouillon [le bain] qui chauffe парит (перед дождём)

^etre dans le m^eme bouillon; ^etre sur la m^eme gal`ere быть в таком же (незавидном) положении

faire boire un bouillon `a qn 1) посадить в лужу 2) обвести вокруг пальца кого-л.


brioche (f) сдобная булка

prendre de la brioche (шутл.) растолстеть, обзавестись брюшком


caf'e (m) кофе

c’est un peu fort de caf'e! (шутл. — ирон.) это уж слишком!; это чересчур!

politiques de caf'e (ирон.) салонные [доморощенные] политики

prendre le caf'e du pauvre (прост.) заниматься любовью


cocktail (m) коктейль

cocktail Molotov бутылка с зажигательной смесью, «коктейль Молотова»


cr`eme (f) сливки

ce n’est que de la cr^eme fouett'ee (ирон.) это всё дутое

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука