facade verbale словесная ширма, пышная фраза
se refaire la facade подкраситься
grenier
c’est du bl'e au grenier
maison
avoir un grand train de la maison жить на широкую ногу
c’est la maison du bon Dieu это гостеприимный, приветливый дом
charbonnier est ma^itre dans sa maison всяк хозяин у себя дома
faire aller la maison кормить, содержать семью
faire maison nette уволить всю прислугу; распустить весь штат служащих
maison bien mont'ee хорошо налаженное хозяйство
maison centrale государственная каторжная тюрьма
maison de b'en'ediction дом — полная чаша
maison de sant'e психиатрическая больница
maison du ciel система знаков зодиака
monter sa maison обзавестись хозяйством
petite cuisine agrandit la maison; grandes maisons se font par petites cuisines копейка рубль бережёт
quand la maison est trop grande il n’y a rien au grenier велика фигура, да дура
sentir son enfant de bonne maison
il sent son enfant de bonne maison чувствуется, что он из хорошей семьи
sp'ecialit'e de la maison фирменное блюдо
tenir (une) maison ouverte быть гостеприимным, жить открытым домом
p^at'e-maison фирменный пирог
autant parler `a un mur [un sourd] как об стену горох
les murs ont les oreilles и у стен есть уши
rester entre quatre murs сидеть в четырёх стенах
se heurter `a un mur натолкнуться на стену
palier
un homme est bien fort sur son palier дома и стены помогают
rez-de-chauss'ee (m)
первый этаж^etre 'elev'e comme rez-de-chauss'ee
crier [claironner] qch sur tous les toits кричать на всех перекрёстках, повсюду трубить о чём-л.
Продукты питания (Aliments)
andouille (f)
колбаса из свиных кишокandouille дурак, простофиля
faire l’andouille валять дурака
beurre
battre son beurre снимать сливки, брать лучшее
B.O.F. (beurre, oeufs, fromage) продовольственный чёрный рынок
c’est du beurre! это легче лёгкого, это раз плюнуть
compter pour du beurre
entrer quelque part comme dans du beurre легко войти во что-л.
faire son beurre [ses chous gras] наживаться, греть руки
mettre du beurre dans [sur] les 'epinards
ne pas inventer le fil `a couper le beurre быть кем-л., кто пороха не выдумает [кто звёзд с неба не хватает]
oeil au beurre noir подбитый глаз, синяк под глазом
^oter `a qn son bon beurre лишить кого-л. дохода, барышей
promettre plus de beurre que de pain сулить златые горы, обещать с три короба
vouloir le beurre et le prix du beurre хотеть получить всё, не давая ничего взамен
beurr'e вдрызг пьяный
bi`ere (f)
пивоce n’est pas de la petite bi`ere
bifteck (m)
бифштексd'efendre son bifteck бороться за свой кусок хлеба; отстаивать свои жизненные интересы
gagner son bifteck [pain] зарабатывать на хлеб
biscuit
biscuit штраф за неправильную парковку машины
s’embarquer [partir] sans ses biscuits 1) пуститься в путь без съестных припасов
bl'e (прост.)
crier famine sur un tas de bl'e прибедняться
^etre pris comme dans un bl'e попасться как кур в ощип
manger [couper] son bl'e en herbe растратить своё состояние на корню
boisson
couper la boisson закусить после выпивки
boudin
boudin
plein comme un boudin [un sac] упившийся
s’en aller [tourner] en eau de boudin окончиться ничем, пойти прахом
bouillie
^ame de bouillie размазня
avoir de la bouillie dans la boudin невнятно говорить
il a de la bouillie dans la bouche у него каша во рту
mettre [r'eduire] qn en bouillie жестоко избить [по стенке размазать] кого-л.
nez en bouillie расквашенный нос
s’en aller en bouillie расползаться, разлезаться, разваливаться
bouillon
boire un bouillon 1) захлебнуться; наглотаться воды при купании 2) потерпеть убытки
bouillon aveugle нежирный бульон
bouillon de culture питательная cреда
bouillon d’onze heures
c’est le bouillon [le bain] qui chauffe
^etre dans le m^eme bouillon; ^etre sur la m^eme gal`ere быть в таком же
faire boire un bouillon `a qn 1) посадить в лужу 2) обвести вокруг пальца кого-л.
brioche
prendre de la brioche
c’est un peu fort de caf'e! (шутл. — ирон.)
politiques de caf'e
prendre le caf'e du pauvre
cocktail (m)
коктейльcocktail Molotov бутылка с зажигательной смесью, «коктейль Молотова»
cr`eme
ce n’est que de la cr^eme fouett'ee