Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

tourne-veste (уничиж.) беспринципный человек, хамелеон


voile (m) вуаль

d'echirer le(s) voile(s) сорвать покровы, раскрыть истину

jeter [mettre] un voile sur qch набросить покров, предать забвению что-л.

^oter le voile снять покров, разоблачить

prendre le voile постричься в монахини

soulever le voile приоткрыть завесу, проникнуть в какую-л. тайну

sous le voile de qch под маской, под личиной

Жилище (Appartement)

antichambre (f) прихожая

courir les antichambres обивать пороги

faire antichambre торчать в передних, дождаясь приёма

nouvelles d’antichambre (de basse-cour) бабьи сплетни

patriotisme d’antichambre казённый патриотизм

pilier d’antichambre обиватель порогов


armoire (f) шкаф

armoire `a glace; armoire normande здоровенный мужик, бугай

armoire vide ferm'ee `a cl'e пустой, несмотря на потуги казаться значительным, человек


carpette (f) половик

carpette (уничиж.) подхалим


chaise (f) стул

entre deux chaises on tombe `a terre долго выбирая, рискуешь остаться с носом; за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь

le cul entre deux chaises между двух стульев

mener [pratiquer] la politique de la chaise vide игнорировать обязательные мероприятия

mener une vie de b^aton de chaise вести беспорядочный образ жизни


chambre (f) комната

faire chambre [lit] `a part спать отдельно (о супругах)

garder la chambre не выходить из дома больном)

il y a bien des chambres `a louer dans sa t^ete у него не все дома

strat`ege de chambre (ирон.) доморощенный, кабинетный стратег

vin chambr'e вино, согретое до комнатной температуры


chandelle (f) свеча

`a chaque saint sa chandelle не подмажешь, не поедешь

`a la chandelle la ch`evre est demoiselle; elle est belle `a la chandelle (ирон.) в темноте её можно принять и за красавицу

allumer [moucher] les chandelles (уничиж.) играть самую незначительную роль

apportez-lui un bout de chandelle pour trouver ce qu’il veut dire (ирон.) понять, что он говорит, совершенно невозможно

br^uler la chandelle par les deux bouts прожигать жизнь

c’est un bon enfant, il ne mange pas la chandelle (шутл.) это пай-мальчик [идеальный ребёнок]

devoir une fi`ere [belle, fameuse] chandelle `a qn (шутл.) чувствовать себя в большом долгу перед кем-л.; быть крайне обязанным кому-л.

je lui dois une fi`ere chandelle я должен за него поставить свечку

'economies de bouts de chandelles грошовая экономия, экономия на спичках

en voir trente-six chandelles получить удар, от которого искры из глаз посыпались

le jeu n’en vaut pas la chandelle игра не стоит свеч

monter en chandelle тянуться кверху

moucher la chandelle `a trente pas метко стрелять

tenir la chandelle (ирон.) помогать в любовной интриге, держать свечу


chemin'ee (f) камин

faire [mettre] la croix `a la chemin'ee (шутл.) отметить, записать где-л. как выдающееся событие


cl'e (f) ключ

entreprise «cl'es en main» предприятие, сдаваемое «под ключ»

fausse cl'e отмычка

la cl'e d’or ouvre toutes les portes всё в мире покупается; золотой ключик и железный ворота отворяет

mettre la cl'e sous la porte [sous le paillasson] уйти тайком, улизнуть из дома

mettre sous cl'e держать взаперти

position [poste] cl'e ключевая позиция [ключевой пост]

prendre la cl'e des champs вырваться на свободу, удрать

roman `a cl'e зашифрованный роман

tenir la cl'e de la bourse распоряжаться деньгами

tenir la cl'e de l’'enigme найти разгадку [ключ к тайне]

trouver les cl'es du paradis (шутл.) суметь устроить себе райскую жизнь

vous avez la serrure, nous avons la cl'e (шутл.) вы напрасно стараетесь, мы всё равно своего добьёмся


couverture (f) одеяло

battre la couverture целыми днями валяться на кровати

servir de couverture служить удобным предлогом, прикрытием

sous couverture de qch под предлогом чего-л.

tirer la couverture `a soi тянуть одеяло на себя


'echelle (f) приставная лестница

apr`es lui il n’y a qu’`a tirer l’'echelle его не переплюнешь, тут крыть нечем; лучше не сделаешь

'echelle sociale социальная иерархия, общественная лестница

faire la courte 'echelle 1) подсадить, подставить спину 2) оказать протекцию, содействие

monter `a l’'echelle кипятиться, лезть в бутылку

tenir l’'echelle `a qn продвигать кого-л. по службе


fauteuil (m) кресло

arriver [gagner] (comme) dans un fauteuil победить с большим отрывом от соперников


fen^etre (f) окно

c^ot'e fen^etre место в вагоне возле окна

il faut passer par l`a ou par la fen^etre [la porte] придётся это сделать, как ни крути

laissеr une fen^etre ouverte sur [`a] qch оставить лазейку для чего-л.


lampe (f) лампа

mettre la lampe [la lumi`ere] sous le boisseau утаивать правду

s’en mettre plein la lampe; se taper la cloche (прост.) наесться до отвала


lit (m) кровать

`a bas du lit поднявшись с постели

comme on fait son lit, on se couche что посеешь, то и пожнёшь

enfant du premier [du second] lit ребёнок от первого [второго] брака

faire [pr'eparer] le lit de qch расчистить дорогу, проложить путь чему-л.

faire lit commun спать вместе (о супругах)


meuble (m) мебель

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука