pour les 'epingles на булавки, на мелкие расходы
une 'epingle n’y serait pas tomb'ee там яблоку негде упасть
'epingler схватить, задержать, застукать
gant
(m) перчаткаaller comme un gant прекрасно подходить, быть впору
jeter le gant `a qn бросить перчатку [вызов] кому-л.
mettre [prendre] des gants (blancs) действовать [обращаться] с большой осторожностью [предусмотрительностью], деликатно
prendre ses gants
relever [ramasser] le gant принять вызов
retourner qn comme un gant полностью переубедить кого-л.
sans prendre [mettre] de gants без церемоний, беспардонно, без обиняков
se donner les gants de qch необоснованно приписывать себе что-л. (честь, заслугу, почин
se retourner comme un gant легко менять убеждения
souple comme un gant 1) податливый, мягкотелый 2) раболепно услужливый
gilet (m)
жилетparler dans son gilet [dans sa barbe] бормотать под нос, говорить невнятно
pleurer dans le gilet de qn плакаться кому-л. в жилетку
habit
c’est l’habit qui fait le moine кто палку взял, тот и капрал
habit de Jocrisse тришкин кафтан
habit de velours, ventre de son на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк; в брюхе солома, а шляпа с изломом
habit vert зелёный мундир французского академика
l’habit fait l’homme по одежде судят и о человеке
l’habit ne fait pas le moine по наружности не судят
prendre l’habit постричься в монахи
faire habill'e выглядеть элегантно,
jupe (f)
юбкаc’est lui qui porte la jupe
jupon (m)
нижняя юбкаcourir [aimer] le jupon
hussard en jupon
juponnard [oeureur de jupons]
linge
blanc comme un linge белый как полотно
du beau linge (шутл. — ирон.)
laver son linge sale en famille не выносить сора из избы
n’avoir plus de force qu’un linge mouill'e быть как выжатый лимон, совершенно обессилеть
paquet de linge sale
manche
avoir [tenir] qn dans sa manche [sa poche] вертеть кем-л. как заблагорассудится
c’est une autre paire de manches это совсем другое дело [совсем другой разговор, другой расклад]
faire la manche 1) попрошайничать, побираться 2) петь на улицах и собирать деньги
faire une manche скидываться, собирать пожертвования
retrousser ses manches засучить рукава
tenir la manche 1) заправлять всем 2) быть в выигрыше
tirer qch de ses manches взять неизвестно откуда, высосать из пальца
tirer qn par la manche 1) приставать к кому-л., донимать кого-л. свои ми просьбами 2) задерживать уходящего
tirer la manche клянчить
manteau
garder les manteaux
manteau d’arlequin лоскутное одеяло
manteau de l’indiff'erence внешнее безразличие
s’envelopper dans son manteau
sous le manteau тайком, втихомолку, из-под полы
sous le manteau de la chemin'ee секретно, конфиденциально
sous le manteau de qch под покровом, под видом чего-л.
mouchoir
arriver dans un mouchoir прийти к финишу всем вместе, плотной группой
faire un noeud `a son mouchoir завязать узелок на память
grand comme un mouchoir de poche крошечный; величиной с ладонь
tenir dans un mouchoir занимать очень мало места; помещаться на ладони
pantoufles
accueillir qn en pantoufles встретить кого-л. запрос то, по-домашнему
entrer dans la pantoufle перейти на работу с государственной службы в частный сектор
et caetera en pantoufles!
jouer comme une pantoufle [une savate, un sabot] играть как сапожник
raisonner comme une pantoufle [une savate] нести околесицу, чушь городить
pantouflard
pantouflard (m) домосед, обыватель
pantoufler работать в частном секторе
parapluie
avoir aval'e son parapluie (шутл. — ирон.)
fermer son parapluie
ouvrir le parapluie подстраховаться, подстелить соломку
peigne
donner un coup de peigne [de savon] взгреть, дать нагоняй
passer qch au peigne fin 1) подвергнуть что-л. тщательной проверке 2) прочесать что-л.
rire comme un peigne смеяться во весь рот
sale comme un peigne грязный как свинья
poche
avoir affaire en poche быть уверенным, что дело в шляпе
ce n’est pas dans la poche исход дела ещё далеко не ясен, это ещё как сказать
c’est dans la poche дело в шляпе, всё в ажуре
conna^itre qch comme le fond de sa poche знать что-л. как свои пять пальцев
en (y) ^etre de sa poche понести убытки, заплатить из собственного кармана
faire des poches сидеть мешковато, мор
faire les poches шарить по карманам
jouer de la poche раскошелиться