Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

il fait partie des meubles [du paysage] (ирон.) без него не обходится ни одно мероприятие; он всегда тут торчит

sauver les meubles спасать то, что ещё можно спасти

se mettre [s’installer] dans ses meubles обзавестись обстановкой

les rideaux meublent bien шторы гармонируют с обстановкой

meubler le loisir par qch meubler le silence [le vide] занимать чем-л. досуг заполнить паузу

meubler le temps коротать время

meubler sa m'emoire обогащать память (сведениями)


miroir (m) зеркало

miroir `a putains (ирон.) красавчик, смазливый тип

miroir aux alouettes опасная ловушка, приманка

miroir d’eau квадратный бассейн (в парке)

pr'esenter le miroir `a qn показать кому-л. его истинное лицо


placard (m) стенной шкаф

avoir son cadavre dans le placard иметь на своей совести какую-л. предосудительную тайну

mettre [ranger] au placard временно устранить, «задвинуть»

placard `a balai клетушка, комнатушка

placard publicitaire полоса объявлений в газете


plafond (m) потолок

crever le plafond выйти за установленные пределы, перебрать лимиты

^etre bas de plafond (ирон.) быть недалёким

prix plafond предельная цена

se faire sauter le plafond свести счёты с жизнью

plafonner установить верхний предел


planche (f) доска

avoir du pain sur la planche жить зажиточно, в достатке; иметь запасы

avoir du travail sur la planche иметь впереди ещё много работы

br^uler les planches играть темпераментно, с подъёмом

faire la planche aux autres первым испытать [испробовать] что-л. на себе

monter sur les planches поступить на сцену

planche `a repasser (ирон.) гладильная доска плоскогрудой женщине)

planche de salut якорь спасения

plat comme une planche плоский как доска

s’appuyer sur une planche pourrie полагаться на ненадёжного человека; иметь ненадёжную опору

tendre une planche протянуть руку помощи в трудный момент


plancher (m) пол

d'ebarrassez-moi le plancher (груб.) выметайтесь отсюда

plancher des [aux] vaches (шутл.) суша, твёрдая земля

prix plancher минимальная цена


porte (f) дверь

aimable [gracieux] comme une porte de prison крайне угрюмый, неприветливый

aller aux portes просить под дверью

c'eder [donner] la porte `a qn пропускать кого-л. в дверях

ce n’est pas la porte `a c^ot'e это не рядом, это не ближний свет

ce sont les bagatelles de la porte это пустяки, это не стоит внимания

c’est la porte ouverte `a qch [`a tous les abus, etc.] это открывает широкое поле для чего-л. (злоупотреблений и т. д.)

chassez-le par la porte, il rentrera par la fen^etre от него не отвяжешься

compter les clous de la porte долго дожидаться под дверью

de porte en porte из дома в дом

enfoncer une porte ouverte ломиться в открытую дверь

entrer par la grande porte занять сразу же высокое положение на новом месте

entrer par la petite porte 1) выслужиться из рядовых 2) попасть куда-л. по знакомству, по протекции

faire le [du] porte-`a-porte собирать пожертвования [подписи], переходя из дома в дом

fermer [interdire, condamner] sa porte `a qn отказать кому-л. от дома

forcer la porte de qn вломиться к кому-л.

frapper `a la bonne porte обратиться по назначению

frapper `a toutes les portes обивать пороги; повсюду искать помощи, участия; стучать во все двери

garder la porte никого не впускать

il faut que la porte soit ouverte ou ferm'ee надо, чтобы ситуация была предельно ясной

il y a des balayures `a chaque porte нет семьи, где всё было бы идеально гладко

mettre [flanquer, jeter] qn `a la porte выставить, вышвырнуть кого-л. за дверь

la porte! вон отсюда!; закрой дверь с той стороны!

la porte mal graiss'ee chante не подмажешь, не поедешь

laisser la porte ouverte `a qch оставить возможность для каких-л. действий

prendre la porte ретироваться

qch est `a la porte что-то вот-вот случится, произойдёт

que chacun balaie devant sa porte пусть каждый занимается только своим делом, не вмешиваясь в чужие

recevoir [parler] `a qn entre deux portes 1) поговорить с кем-л. на ходу 2) не пускать кого-л. дальше прихожей

se menager une porte de sortie обеспечить себе пути к отступлению

sortir par la grande porte уйти с честью с занимаемой должности

tenir porte close `a qn не впускать кого-л. к себе

trouver porte close 1) не застать никого дома 2) стучаться в запертую дверь

trouver une porte de sortie найти выход из затруднительного положения [лазейку, увёртку]


table (f) стол

ami de table est bien variable собутыльники — друзья ненадёжные

courir [piquer] les tables (ирон.) намеренно приходить к знакомым к обеду

(^etre ivre `a) rouler [tomber] sous la table напиться в стельку, до бесчувствия

faire table nette съесть всё дочиста, всё смести со стола

faire table rase всё уничтожить [смести, снести до основания]

il se tient mieux `a table qu’`a cheval (шутл. — ирон.) поесть-то он горазд, не то что поработать

il vaut mieux l’avoir en photo qu’`a table (шутл. — ирон.) он объедала; за стол его лучше не сажать

la table nous gagne plus d’amis que la bont'e у хлебосольного больше друзей, чем у доброго

plaisirs de table sont les plus durables удовольствия от вкусной еды самые запоминающиеся

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука