Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

faire rage des pieds de derri`ere «бить копытом»

la rage au ventre с пеной у рта

rage de dents нестерпимая зубная боль


rem`ede (m) лекарство

`a chose faite pas de rem`ede снявши голову, по волосам не плачут; сделанного не воротишь

aux grands maux grands клин клином вышибают;

rem`edes большие неприятности требуют принятия крутых мер

il y a rem`ede `a tout sauf `a la mort всё поправимо, только от смерти не уйти

rem`ede contre l’ennui средство от скуки

rem`ede de bonne femme домашнее [народное] лечебное средство

rem`ede de cheval сильнодействующее лекарство

le rem`ede est pire que le mal лекарство опасней самой болезни

vrai rem`ede contre l’amour (ирон.) настоящее страшилище, уродина


scarlatine (f) скарлатина

ca vaut mieux que d’attraper la scarlatine [qu’une jambe cass'ee] (шутл.) это не так страшно; могло быть и хуже


scl'erose (f) склероз

administration scl'eros'ee администрация, погрязшая в рутине [в косности]

se scl'eroser dans qch погрязнуть [закоснеть] в чём-л.


teigne (f) лишай

c’est une vraie teigne! какая злюка!

il n’y a eu que trois (ирон.) народу было раз,

teigneux et un pel'e два — и обчёлся, да и то какая-то шушера; народу было три калеки

teigneux паршивый, шелудивый


temp'erature (f) температура

prendre la temp'erature de qch оценить настрой [накал] чего-л.


tic (m) тик

avoir ses tics иметь свои причуды, неотвязные привычки

c’est son tic это его бзик; он на этом зациклился

tic du jour (шутл. — ирон.) писк моды

tics de langage назойливые повторения в речи


tiquer (v) страдать тиком

cela m’a fait tiquer от этого меня передёрнуло

ne pas tiquer и бровью не повести


vaccin (m) вакцина

^etre majeur et vaccin'e (шутл.) быть уже не маленьким; иметь свою голову на плечах

^etre vaccin'e avec une aiguille de phono (шутл. — ирон.) быть чересчур болтливым; рта не закрывать

^etre vaccin'e contre qch (ирон.) быть больше невосприимчивым к чему-л.; быть застрахованным от чего-л.; потерять к чему-л. былой интерес

Одежда, обувь и аксессуары (V^etements, chaussure et accessoires)

bas (m) чулок

aller `a qn comme un bas de soie хорошо сидеть, облегать фигуру

bas bleu синий чулок (о женщине)

bas de laine (шутл.) кубышка; припрятанные сбережения

il a un vieux bas quelque part у него есть заначка


baskets (m,pl) кроссовки

^etre bien dans ses baskets (шутл.) чувствовать себя непринуждённо, раскованно

faire baskets (ирон.) уйти [смыться] не заплатив

l^acher les baskets `a qn отстать [отвязаться] от кого-л.


bavette (f) детский нагрудник

tailler une bavette [des bavettes] точить лясы, чесать языки


b'eret (m) берет

b'erets verts американские спецназовцы, «зелёные береты»


blouson (m) куртка

blouson-noir хулиган, шпана


bonnet (m) колпак

c’est bonnet blanc et blanc bonnet; c’est chou vert ou vert chou это одно и то же; что в лоб, что по лбу

consulter son bonnet de nuit [son oreiller] (шутл.) отложить решение до утра; обдумать что-л. за ночь

^etre triste comme un bonnet de nuit ходить как в воду опущенным, унылым

gros bonnet (ирон.) важная шишка [персона]

janvier a trois bonnets в январе надо тепло одеваться

jeter son bonnet par-dessus les moulins пренебречь правилами приличия (о женщине)

mettre son bonnet de travers встать не с той ноги

opiner du bonnet (ирон.) поддакивать

parler `a son bonnet (шутл.) разговаривать с самим собой

prendre qch sous son bonnet 1) высосать из пальца [взять с потолка] что-л. 2) взять что-л. под свою ответственность

travailler du bonnet (шутл.) заниматься умственным трудом


botte (f) сапог

`a propos des bottes ни к селу ни к городу; ни с того ни с сего

avoir du foin dans les bottes (шутл.) иметь кое-что в кубышке

il a du foin dans ses bottes у него денежки водятся

bottes de sept lieues сапоги-скороходы

br^uler ses bottes быть постоянно в бегах

ca vous botte? (прост.) это вам подходит?

chausser les bottes de qn (шутл.) занять чью-л. должность

cirer [l'echer] les bottes `a qn лизать пятки кому-л.; пресмыкаться перед кем-л.

graisser ses [les] bottes 1) навострить лыжи; собраться в путь, в дорогу 2) дышать на ладан

haut comme une botte от горшка два вершка

sous la botte de qn под пятой кого-л.

tenir qn `a sa botte держать кого-л. в узде, под сапогом

l`eche-bottes, cireur des pompes подхалим


cape (f) накидка

rire sous cape смеяться исподтишка


casaque (f) жокейская куртка; кофта навыпуск

tourner casaque 1) показать спину; обратиться в бегство 2) переметнуться на сторону противника


casque (m) шлем, каска

avoir le casque мучиться головной болью с похмелья

casques bleus вооружённые силы ООН, «голубые каски»

casquer; d'eboucler sa ceinture раскошелиться; заплатить из своего кармана


casquette (f) фуражка, кепка

bas de casquette тупой, придурковатый

en avoir sous la casquette (шутл.) быть башковитым

ramasser les casquettes (ирон.) прийти последним (на велогонке)


ceinture (f) ремень

^etre large de bouche et 'etroit de ceinture много обещать, да мало делать

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука