tomber de fi`evre en chaud mal попасть из огня да в полымя
vivre dans la fi`evre жить как в лихорадке
activit'e enfi'evr'ee лихорадочная деятельность
attente enfi'evr'ee взвинченное, нервное ожидание
folie
`a la folie страстно, до безумия
avoir un grain de folie (шутл. — ирон.)
elle a un grain de folie у неё не все дома
faire des folies 1) сорить деньгами 2) совершать глупости, безрассудства
faire [commettre, avoir] la folie совершить безрассудный поступок
vous n’aurez pas la folie de… вы не сделаете такой глупости, как…
folie des grandeurs мания величия
folies de jeunesse юношеские выходки
il ne faut pas d'efier les fous de faire des folies заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт
il n’y a pas de g'enie sans un grain de folie гениальность сродни безумию
а chaque fou sa marotte каждый по-своему с ума сходит
argent fou бешеные деньги
avoir le fou rire безудержно смеяться
bien fou qui s’oublie о себе забывают только глупцы
c’est fou ce que… с ума сойти, до чего…; ужас как…
^etre folle de son corps быть любвеобильной
faire le fou шуметь, буянить
fou `a lier совершенно невменяемый
fou de b'ecarre et de b'emol набитый дурак
fou de haute gamme
fou du roi
il est `a moiti'e fou он немного не в себе
il y a un monde fou там ужас сколько народу
mettre un temps fou потратить уйму времени
plus on est de(s) fous plus on rit чем больше компания, тем веселей
rire comme des fous смеяться до упаду
se donner un mal fou стараться изо всех сил; лезть из кожи вон
un fou avise bien un sage и дурак может иногда дать совет умному
un prix fou непомерная цена
folle
du logisherbe folle сорняк, бурьян
histoire folle [de fou] невероятная история; бредни
imagination folle буйное воображение
m`eches folles непокорные пряди волос
mauvais [m'echant] comme злющий-презлющий,
la gale ужасный злюка
ne pas avoir la gale
ne pas avoir la gale aux dents 1)
qui veut noyer son chien dit qu’il a la gale [la rage] быть собаке битой — найдётся и палка
grippe
^etre gripp'e [se gripper]
le moteur s’est gripp'e мотор заело
prendre qn en grippe невзлюбить кого-л.
h^opital (m)
госпитальl’h^opital se moque de l’infirmerie [c’est la paille et la poutre] (насмешл. — ирон.)
intoxication
intoxication des esprits оболванивание, дезинформация
jaunisse
en avoir une jaunisse лопнуть с досады [от зависти]
maladie (f)
; maladeavoir la maladie de qch страдать манией чего-л.
avoir la maladie du clocher 1) тосковать по родным местам 2) судить обо всём со своей колокольни
en faire une maladie чрезмерно огорчаться; слишком убиваться
les maladies viennent `a cheval et s’en retournent `a pied заболеть легко, а вот поправиться трудно
maladie de neuf mois
en ^etre malade мучиться; не находить себе места
est bien malade qui en meurt; il n’en mourra que les plus malades
t’es pas un peu malade?
^etre gu'eri de tous ses maux
m'edecin
apr`es la mort le m'edecin помощь нужна вовремя
il vaut mieux payer le boulanger que le m'edecin не следует экономить на питании в ущерб здоровью
m'eningite
ne pas risquer d’attraper une m'eningite; ne pas se fatiguer les m'eninges не перетруждаться
migraine
donner la migraine докучать
peste
choisir entre la peste et le chol'era выбирать из двух зол
dire peste et rage de qn поносить кого-л.
fuir ['eviter] qn comme la peste бежать от кого-л. как от чумы
petite peste чертёнок, сущее наказа
quelle peste! ну и язва!
fuir ['eviter] qn comme un pestif'er'e [une brebis galeuse] шарахаться от кого-л. как от прокажённого
pester чертыхаться
pilule
dorer la pilule; sucrer la moutarde подсластить пилюлю
plaie
quelle plaie! ну и заноза! (о
rouvrir la plaie; remuer le fer [le couteau] dans la plaie бередить рану
purge
donner une (bonne) purge 1) задать трёпку 2) проучить
avoir la rage au coeur исходить злобой
avoir la rage de qch быть помешанным на чём-л.; быть страстным охотником до чего-л.
'ecumer de rage беситься; быть в ярости
faire rage 1) свирепствовать, бушевать 2) иметь бешеный успех