Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

«voila pourquoi votre fille est muette» (Moli`ere, le M'edecin malgr'e lui) букв.: «Вот почему ваша дочь немая» (Мольер, «Лекарь поневоле») (о запутанном и нелепом объяснении)


fr`ere (m) брат

faux fr`ere лицемер, вероломный друг


mar^atre (f) мачеха

la nature a 'et'e mar^atre, pour elle она очень некрасива


m`ere (f) мать

c’est le ventre de ma m`ere je n’y retournerai plus (шутл.) я к этому уже больше не вернусь; на этом меня больше не поймаешь

maison m`ere основное предприятие фирмы, материнская компания

la n'ecessit'e est (la) m`ere d’industrie; la p'enurie est (la) m`ere de sagesse голь на выдумки хитра

la prudence est (la) m`ere de s^uret'e бережёного Бог бережёт

l’oisivit'e est la m`ere de tous les vices лень — мать всех пороков


parents (m, pl) родители

les malheureux n’ont pas de parents; pauvret'e n’a pas de parent'e привяжется сума, откажется родня

les parents boivent, les enfants trinquent за грехи родителей расплачиваются дети

les rois et les juges n’ont pas de parents короли и судьи должны быть беспристрастны

tu peux 'ecrire `a tes parents 1) можешь жаловаться, всё равно не поможет 2) готовься на тот свет


p`ere (m); papa (m) отец; папа

`a cette sauce-l`a on mangerait son p`ere это не соус, а объедение

`a p`ere avare, fils prodigue что отец накопил, то сын спустил

grand et gros comme p`ere et m`ere (шутл.) уже совсем взрослый

en p`ere peinard; `a la papa потихоньку-полегоньку, не напрягаясь

^etre le p`ere de qch обладать каким-л. пороком [недостатком] в наивысшей степени

il est le p`ere des difficult'es с ним каши не сваришь

il est le p`ere du mensonge он соврёт — недорого возьмёт

il assassinerait [tuerait] p`ere et m`ere он отъявленный злодей

on ne peut pas contenter tout le monde et son p`ere на всех не угодишь

on ne suit pas toujours ses aieux ni son p`ere не все идут по стопам предков

tel p`ere, tel fils яблоко от яблони недалеко падает

tout se fait par comp`ere et par comm`ere всё достигается сватовством да кумовством

barbe `a papa сладкая вата

de papa старомодный, допотопный

fils `a papa папенькин сыночек


soeur (f) сестра

bonne soeur монахиня, ухаживающая за больными

et ta soeur! (груб.) ещё чего!; расскажи своей бабушке!

l’^ame soeur родственная душа

Раздел VI

Деятельность (Activit'es)

Транспорт (Transports et accessoires)

acc'el'erateur (m) акселератор

donner un coup d’acc'el'erateur поднажать, приналечь


accu (m) аккумулятор

recharger ses accus (шутл.) восстановить силы

barque (f) лодка

bien / mal mener [conduire] sa barque умело / неумело вести свои дела

conduire [mener] la barque (шутл. — ирон.) распоряжаться, «рулить»

la barque est pleine (шутл.) больше мест нет

la barque `a plusieurs pilotes court droit au naufrage на корабле должен быть один капитан

prendre la conduite de la barque; prendre la barre взять бразды правления, встать у кормила власти


barre (f), gouvernail (m) руль, штурвал

abandonner le gouvernail отойти от власти, от руководства

^etre `a la barre; tenir le gouvernail стоять у руля [у кормила власти]

rester sans gouvernail остаться без управления


bateau (m) судно

abandonner le bateau (ирон.) бежать с тонущего корабля

arriver en trois [quatre] bateaux (шутл. — ирон.) заявиться с большой помпой

c’est un bateau! это надувательство!

^etre du dernier bateau (шутл.) быть писком моды, последним словом техники

^etre du m^eme bateau 1) быть той же породы, того же поля ягодой 2) быть в одинаковом положении

^etre encore tout 'etourdi du bateau чувствовать себя ещё не оправившимся от усталости, волнений и т. д.

id'ee [sujet] bateau (ирон.) избитая, заезженная идея [тема]

mener qn en bateau [en barque]; monter un bateau `a qn водить кого-л. за нос, втирать кому-л. очки


bolide (m) гоночная машина

arriver comme un bolide неожиданно появиться, как с неба свалиться

passer comme un bolide пронестись как метеор


boussole (f) компас

perdre la boussole 1) сойти с ума 2) растеряться, потерять голову

sans pilote et sans boussole без руля и без ветрил

s’embarquer sans boussole лезть в воду, не зная броду


camion (m) грузовик

beau comme un camion (шутл.) очень красивый


carrosse (m) карета

rouler carrosse (шутл. — ирон.) жить на широкую ногу


charrette (f) тележка

c’est une charrette mal attel'ee в этой паре каждый тянет в свою сторону


ch^assis (m) шасси

beau ch^assis (шутл.) молодая стройная девушка

question ch^assis… (шутл.) что касается фигуры… (о женщине)


chemin de fer (m) железная дорога

avoir l’air d’un accident de chemin de fer иметь жалкий [ошарашенный] вид


croisi`ere (f) круиз

gagner la vitesse de croisi`ere развить крейсерскую скорость, пойти полным ходом


d'erailler (v) сойти с рельсов

d'erailler нести чушь, околесицу


d'erapage (m) занос машины

d'erapage (des prix, de la situation) выход из-под контроля ценах, о ситуации)


s’embarquer (v) садиться на судно

embarquer qch (прост.) стянуть, увести

embarquer qn (ирон.) сцапать, загрести (о полиции)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука