Деньги, коммерция (Argent, commerce)
argent
en avoir pour son argent (шутл. — ирон.)
en vouloir pour son argent требовать то, что причитается
faire [tirer] argent de tout из всего извлекать выгоду, на всем делать деньги
faire rentrer son argent окупить расходы, оправдать затраты
faire travailler son argent пускать деньги в оборот
faire valser l’argent сорить деньгами
homme d’argent алчный, небескорыстный человек
jeter de l’argent par les fen^etres бросать деньги на ветер
la plaie d’argent n’est pas mortelle деньги — дело наживное
laisser dormir son argent не пускать деньги в оборот, держать их в кубышке
l’argent est un bon serviteur et un mauvais ma^itre деньги — хороший слуга, но плохой хозяин
l’argent lui coule entre les doigts он транжира; у него деньги так и текут
l’argent n’a pas d’odeur деньги не пахнут
l’argent ne fait pas le bonheur не в деньгах счастье
le temps c’est de l’argent время — деньги
ne pas voir la couleur de son argent (шутл. — ирон.)
point d’argent, point de Suisse деньги за услугу — вперёд
prendre qch pour argent comptant принимать что-л. за чистую монету
ramasser de l’argent comme s’il en pleuvait грести деньги лопатой
cheveux argent'es волосы с проседью
voix argent'ee тонкий, серебряный голосок
bazar (m)
базарarticle de bazar вещь плохого качества, дешёвка
bazar беспорядок; захламлённое место
bazarder qch продать за бесценок [толкнуть] что-л.
bourse
d'elier les cordons de la bourse раскошеливаться
grand merci ne remplit pas la bourse спасибом сыт не будешь
la bourse ou la vie! кошелёк или жизнь!
sans bourse d'elier не затратив ни копейки
tenir les cordons [la cl'e] de la bourse распоряжаться деньгами в доме
caisse
^etre malade de la caisse болеть туберкулёзом
filer avec la caisse сбежать с чужими деньгами
s’en aller de la caisse
tenir la caisse сидеть за кассой
encaisser терпеть, сносить, выносить
commerce (m)
торговля^etre d’un commerce agr'eable быть приятным в общении
^etre d’un commerce difficile быть неуступчивым, несговорчивым
faire commerce de qch извлекать выгоду из чего-л. (своего положения, происхождения
compte
`a ce compte-l`a если так считать, рассуждать
au bout du compte в конце концов
avoir son compte
demander des comptes `a qn спрашивать отчёта у кого-л.
entrer en ligne de compte приниматься в расчёт, учитываться
^etre loin de compte ошибиться в расчёте, в оценке
le compte n’y est pas здесь ошибка в расчёте
les bons comptes font les bons amis счёт дружбы не портит
ne pas avoir de comptes `a rendre `a qn быть не обязанным отчитываться перед кем-л.
ne pas faire grand compte de qch не придавать большого значения чему-л.
ne pas y trouver son compte не находить для себя пользы [выгоды] в чём-л.
pour mon compte что касается меня
prendre `a [sur] son compte 1) принять на свой счёт 2) взять под свою ответственность
r'egler son compte `a qn свести счёты с кем-л.
rendre compte отдавать отчёт
s’en tirer `a bon compte дёшево отделаться
son compte est bon его дело — труба
tenir compte `a qn de qch; compter qch `a qn быть признательным кому-л. за что-л.
tenir compte de qch принимать во внимание, учитывать
tout compte fait; tout bien compt'e взвесив все «за» и «против»
travailler [^etre] `a [pour] son compte вести собственное дело, работать на себя
compter les coups
compter les pas de qn следить за всеми действиями кого-л.
compter ses pas 1) идти очень медленно 2) экономить усилия
cr'edit
avoir [jouir] du cr'edit aupr`es de qn иметь вес [авторитет] в чьих-л. глазах
faire [accorder] [du] cr'edit `a qn оказывать, испытывать доверие к кому-л.
faire cr'edit `a qn дать возможность кому-л. зарекомендовать себя; оказать доверие кому-л.
il faut porter cela `a son cr'edit это говорит в его пользу
le cr'edit est mort, les mauvais payeurs l’ont tu'e доверие исчерпано; веры больше нет
perdre de son cr'edit потерять долю доверия к себе
trouver cr'edit aupr`es de qn вызвать доверие у кого-л.
'ecu chang'e, 'ecu mang'e как разменяешь, так и промотаешь
faire danser les 'ecus сорить деньгами
mettre 'ecu sur 'ecu накапливать своё состояние по копейке
remuer les 'ecus `a la pelle грести деньги лопатой
vieux amis, vieux 'ecus; les vieux amis et les vieux 'ecus sont les meilleurs старый друг лучше новых двух
foire
faire la foire кутить, гулять
foire d’empoigne толкучка, свалка, общая неразбериха
la foire n’est plus sur le pont
ne pas savoir toutes les foires de Champagne
s’entendre comme deux larrons en foire стакнуться, снюхаться
`a frais communs вскладчину
`a grands frais дорогой ценой, путём больших усилий
`a petits [peu de] frais недорогой ценой
aux frais de la princesse (шутл. — ирон.)