Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

en ^etre [rester] pour ses frais остаться в накладе, потерпеть убыток, просчитаться

faire les frais de la conversation 1) служить предметом разговора 2) вести разговор

faire les frais de qch расплачиваться, отдуваться за что-л.; принимать на себя основную долю чего-л.

rentrer dans ses frais окупить расходы, оправдать затраты

se mettre en frais потратиться сверх обычного; раскошелиться


marchand (m) торговец

en ^etre [s’en trouver] (шутл.) не суметь извлечь

mauvais marchand выгоды из чего-л.

il faut ^etre marchand ou larron купец должен быть честен

le marchand de sable passe у него уже глаза слипаются (о ребёнке, которого клонит в сон)

marchand de ballon (шутл. — ирон.) надувала, лохотронщик

marchand de canons 1) фабрикант оружия 2) (презр.) торговец смертью

marchand de quatre saisons зеленщик

marchand de sommeil (уничиж.) хозяин плохой гостиницы, ночлежки

marchand de soupe (уничиж.) 1) хозяин плохого ресторана, забегаловки 2) заведующий интернатом, наживающийся на учениках

marchande d’amour [de plaisir] (шутл. — ирон.) проститутка

n’est pas marchand qui toujours gagne коммерция — дело рискованное

riche marchand, pauvre poulailler хочешь быть богатым, умей жить экономно

trouver marchand [preneur] найти покупателя; найти сбыт


marchandise (f) товар

faire valoir sa marchandise показать товар лицом

le pavillon couvre la marchandise 1) плохое выдаётся за хорошее благодаря обманчивой вывеске 2) (ирон.) имя мужа ограждает честь жены

marchandise qui pla^it est `a demi vendue хороший товар не залежится

savoir bien d'ebiter sa marchandise уметь показать товар лицом, выставить себя в выгодном свете

tromper sur la marchandise [sur le poids] обвешивать

marchandage de couloirs закулисные торги

marchander avec sa conscience идти на сделки с совестью

ne pas marchander qch не скупиться на что-л.

ne pas marchander sa vie не щадить своей жизни


march'e (m) рынок

`a bon march'e задёшево

bon march'e ruine; bon march'e co^ute cher скупой платит дважды

^etre grand seigneur `a bon march'e отличаться [кичиться] дешёвым великодушием

faire du march'e noir заниматься спекуляцией на чёрном рынке

faire bon march'e de qch дёшево ценить что-л., не дорожить чем-л.

faire le march'e ходить за покупками

faire march'e avec qn войти в сделку, стакнуться с кем-л.

march'e conclu! по рукам!; договорились!

march'e des dupes (ирон.) нечестный торг, где каждый старается перехитрить другого

mettre `a qn le march'e `a la main [en main] поставить кого-л. перед необходимостью жёсткого выбора

par-dessus le march'e сверх того, в придачу, в довершение всего

passer un march'e заключить сделку

s’en tirer [en ^etre quitte] `a bon march'e дёшево отделаться; отделаться лёгким испугом


monnaie (f) монета, мелочь

c’est monnaie courante (ирон.) это обычный случай, обычное дело

envoyez [passez] la monnaie (шутл.) платите, раскошеливайтесь

faire de la monnaie разменять деньги

monnaie fait tout всё в мире продаётся и покупается

partir sans attendre la monnaie de sa pi`ece уйти, пока не попало; вовремя унести ноги

petite [menue] monnaie мелочь

rendre `a qn la monnaie de sa pi`ece отплатить кому-л. той же монетой


payer (v) платить

^etre pay'e pour savoir знать по опыту, по обязанности, по долгу службы

il ne se paye pas de chansons словами от него не отделаешься

payer d’audace брать смелостью, развязностью; идти напролом

payer de sa personne полностью выкладываться в каком-л. деле

payer en beaux discours [de belles paroles] кормить обещаниями, зубы заговаривать

payer les violons взять на себя чужие расходы

payer qn de retour платить кому-л. взаимностью

payer sa bienvenue (прост.) поставить магарыч

payer [offrir] une tourn'ee угостить всех выпивкой

se faire payer брать взятки

se payer qch (du bon temps, le plaisir, efc) доставить себе что-л. (удовольствие, развлечение и т. д.)

s’en payer une tranche (прост.) повеселиться, развлечься

tant tenu, tant pay'e по работе и плата

les conseilleurs ne sont pas les payeurs советчики — не ответчики


sou (m) су (мелкая монета в 5 сантимов)

amasser sa fortune sou par sou накапливать своё состояние по копейке

avoir des sous (шутл.) быть зажиточным

ca ne vaut pas un sou [un radis] это ломаного гроша не стоит

cela ne vous co^utera pas un sou вы получите это даром; это вам ничего не будет стоить

d'epenser ses quatre sous истратить то немногое, что имеешь

^etre pr`es de ses sous; ^etre malade du pouce быть прижимистым

fichu comme quatre sous безвкусно, неряшливо одетый

gros sous (шутл. — ирон.) большие деньги

n’avoir ni sou ni maille; n’avoir pas un sou vaillant; n’avoir pas le sou быть без гроша

ne pas avoir de qch pour deux sous быть абсолютно лишённым какого-л. качества

ne pas avoir le premier sou de qch не иметь даже малой толики, составляющей нужную сумму

pas pour un sou ни на грош, ничуть

il n’est pas m'echant pour un sou он вовсе не злой, он — сама доброта

propre comme un sou neuf блестящий [чистый] как новый пятак

qch de quatre sous дешёвенький, барахляный

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука