quatre sous (шутл. — ирон.)
s’ennuyer [s’emb^eter] `a cent sous de l’heure смертельно скучать
un sou est un sou копейка рубль бережёт
Зрелище, развлечение (Spectacle, divertissement)
balcon
avoir du monde au balcon
carnaval
v^etu comme un carnaval кричаще-ярко одетый
cin'ema
c’est du cin'ema это блеф
faire tout un cin'ema [toute une gymnastique] pour
obtenir qch чтобы добиться чего-л.
se faire du cin'ema тешить себя иллюзиями, заниматься самообманом
clown (m)
клоунfaire le clown [le guignol] паясничать
coulisse
les coulisses de la politique закулисная сторона политики
regard en coulisse взгляд исподтишка
rester [se tenir] dans les coulisses держаться в тени, не высовываться
guignol
c’est du guignol!
^etre aux premi`eres loges de qch быть непосредственным свидетелем чего-л.
mise en sc`ene (f)
постановка, инсценировкаc’est de la mise en sc`ene это показуха, это подготовлено заранее
quitter la mise en sc`ene politique уйти с политической арены
orchestre
homme-orchestre человек-оркестр
campagne bien orchestr'ee заранее подготовленная и организованная акция
parterre
prendre un billet de parterre
rideau
rideau!
rideau de fer железный занавес
spectacle
se donner [s’offrir] en spectacle 1) выставлять себя напоказ 2) стать предметом пересудов, кривотолков
se conduire en spectateur вести себя как сторонний наблюдатель
th'e^atre (m)
театрcoup de th'e^atre 1) неожиданная развязка 2) сенсация
tous les com'ediens ne sont pas au th'e^atre притворщиков можно встретить везде
tourn'ee
faire la tourn'ee des grands ducs (шутл. — ирон.)
valse
invitation `a la valse (шутл. — ирон.)
valse des 'etiquettes постоянная чехарда в ценах
valse des ministres многочисленные минстерские перестановки
envoyer [faire] valser qch швырнуть, шарахнуть что-л.
vedette (f)
звезда, знаменитостьen vedette с красной строки, отдельной строкой
mettre en vedette выставлять что-л. на видном месте, напоказ
Спорт, игры (Sport, jeux)
as de pique трепло, пустой человек
avoir l’as de carreau (dans son jeu) быть удачливым
carr'e d’as необычайная удача
^etre ficel'e comme l’as de pique быть безвкусно и кричаще одетым
arbitre
arbitre de la mode законодатель мод
arbitre de la situation хозяин положения
arbitre du sort вершитель судеб
libre arbitre свободная воля
balle
`a vous la balle 1) это камень в ваш огород 2) теперь дело за вами; ваш ход
avoir [tenir] la balle иметь право на первый ход в игре
c’est autant de balles perdues это всё пустой труд
^etre rapide sur la balle быть сообразительным, хватким; иметь быструю реакцию
faire balle попасть в цель, поразить мишень
garder les balles
la balle vient au joueur; au bon joueur la balle на ловца и зверь бежит; ему и карты в руки
nager comme une balle de plomb плавать как топор
renvoyer la balle 1) переложить что-л. на чужие плечи 2) метко отпарировать
saisir [prendre] la balle au bond ловко воспользоваться представившимся случаем
ballon
^etre enfl'e [gonfl'e] comme un ballon 1) наесться до отвала2) быть чванливым
lancer un ballon d’essai пустить пробный шар, закинуть удочку
billard
billard 1)
boule de billard
passer sur le billard
carte
brouiller [m^eler] les cartes спутать карты
carte blanche свобода действий
conna^itre le desous des cartes знать всю подноготную, подоплёку
jouer cartes sur table играть в открытую
jouer la carte de qch 1) играть на руку чему-л. 2) разыгрывать какую-л. карту
jouer la mauvaise carte поставить не на ту карту
jouer les cartes ma^itresses ходить с козырей
jouer sa derni`ere carte сделать последнюю отчаянную попытку
mettre en carte зарегистрировать проститутку в полиции
savoir jouer sa carte [son jeu] умело разыгрывать свою карту
s’'ecrouler comme un ch^ateau de cartes рассыпаться как карточный домик
tirer les cartes гадать на картах
chasse
cette femme est la chasse
qui va `a la chasse perd sa place выйти из игры — значит признать своё поражение; вышедшему из игры обратной дороги нет
tous les jours de chasse ne sont pas les jours de prise не всё коту масленица
couleur
annoncer la couleur объявить о своих намерениях
course
course `a l’ab^ime сползание в пропасть