болван, олух, остолоп hu^itre; cruche
болеть туберкулёзом ^etre malade de la caisse
болтливый как сорока bavard comme une pie [un perroquet]
болтовня, трёп caquetage
больное место лучше не трогать quand on a mal aux yeux, il n’y faut toucher que du coude
больше меня это сделать не заставишь c’est le ventre de ma m`ere, je n’y retournerai plus
больше мест нет la barque est pleine
большие деньги gros sous
большие неприятности требуют принятия крутых мер aux grands maux grands rem`edes
большому кораблю большое плаванье `a grand cheval grand gu'e
бормотать под нос, говорить невнятно parler dans son gilet [dans sa barbe]
борода — ещё не признак учёности la barbe ne fait pas le philosophe
бороться за свой кусок хлеба; отстаивать свои жизненные интересы d'efendre son bifteck
босяк, бродяга va-nu-pieds
бояться кого-л. как чёрт ладана fuir qn comme le diable l’eau b'enite
браво! bien jou'e!
браво!; вот это да! chapeau!
брать взятки за какие-л. услуги ferrer la mule
брать смелостью, развязностью; идти напролом payer d’audace
браться за дело не с того конца; ставить телегу впереди лошади brider l’^ane par la queue; mettre la charrue avant [devant] les boeufs
бродить в поисках работы battre la semelle
броня безразличия carapace d’indiff'erence
бросать в лицо jeter `a la face [au nez]
бросать деньги на ветер jeter de l’argent par les fen^etres
бросать слова на ветер parler en l’air
бросаться в глаза; быть очевидным sauter aux yeux; crever les yeux
бросаться в глаза; привлекать внимание tirer [accrocher] l’oeil
бросаться кому-л. на шею se jeter `a la t^ete de qn
бросить жребий; разыграть в орлянку jouer [tirer] `a pile ou face
бросить на произвол судьбы кого-л.; оставить в тяжёлом положении кого-л. laisser qn en carafe
бросить перчатку, вызов кому-л. jeter le gant `a qn
броситься в объятия кого-л. в поисках защиты, помощи se jeter [se r'efugier] dans les bras de qn
броситься, ринуться во что-л. очертя голову se jeter [aller, donner] quelque part la t^ete la premi`ere [la t^ete baiss'ee]
будет и на нашей улице праздник, мы ещё себя покажем notre heure viendra; nous aurons notre heure
будущий
буйное воображение imagination folle
бульварная газета; захудалая газетёнка feuille de chou
бурда, помои (о
бурная, безудержная радость joie d'elirante
буря в стакане воды temp^ete dans un verre d’eau
бутылка с зажигательной смесью cocktail Molotov
была не была!; куда кривая вывезет! (apr`es tout) vogue la gal`ere!
быстро крутить скакалку faire vinaigre
быстро пьянеть; не уметь пить ne pas tenir le vin
быстро распространяться; расти как снежный ком faire tache d’huile
быстро расти без всякого ухода pousser comme une mauvaise herbe
быть абсолютно лишённым какого-л. качества ne pas avoir de qch pour deux sous
быть абсолютно невоспитанным ^etre 'elev'e comme rez-de- chauss'ee
быть башковитым en avoir sous la casquette быть без задних ног от усталости ^etre `a ramasser `a la petite cuill`ere
быть безвкусно и кричаще одетым ^etre ficel'e comme l’as de pique
быть безгранично преданным кому-л.; горой стоять за кого-л. ^etre d'evou'e `a qn corps et ^ame
быть безутешным в горе n’avoir plus que ses yeux pour pleurer
быть беспощадно злым критиком avoir la dent dure
быть беспристрастным в отношениях с окружающими tenir la balance 'egale
быть бесцветным, безвкусным, пошлым ne sentir que l’eau
быть бисексуалом marcher `a la voile et `a la vapeur; ^etre bique et bouc
быть благодарным за сделанное в прошлом добро avoir la reconnaissance du ventre
быть больше не в состоянии ни о чём думать n’avoir plus la t^ete `a rien
быть больше невосприимчивым к чему-л.; быть застрахованным от чего-л.; потерять к чему-л. былой интерес ^etre vaccin'e contre qch
быть брошенным на растерзание ^etre livr'e aux b^etes
быть быстротечным ne pas faire long feu
быть в затруднительном [неприятном, щекотливом] положении marcher sur les 'epines
быть в здравом уме и твёрдой памяти avoir toute sa t^ete
быть в курсе чего-л. ^etre de la partie
быть в одинаковом положении ^etre du m^eme bateau
быть в отвратительном настроении; как с цепи сорваться ^etre d’humeur de bouledogue
быть в переменчивом настроении avoir de bons et de mauvais quarts d’heure; avoir de bons moments et de mauvais quarts d’heure
быть в плохом расположении духа ^etre de mauvais poil
быть в сговоре [заодно] с кем-л. ^etre en cheville avec qn
быть в стеснённых обстоятельствах, в затруднительном положении se trouver [^etre] dans ses petits souliers
быть в таком же (незавидном) положении ^etre dans le m^eme bouillon; ^etre sur la m^eme gal`ere
быть в шатком положении; нетвёрдо держаться на своём месте ^etre comme l’oiseau sur la branche
быть ведущим, «локомотивом» в каком-л. деле ^etre locomotive
быть вездесущим avoir cent bras
быть великодушным и щедрым avoir le coeur sur la main
быть во хмелю грустным / весёлым avoir le vin triste / gai
быть во хмелю злым avoir le vin mauvais
быть воздержанным в еде и питье ^etre sobre comme un chameau