Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

болван, олух, остолоп hu^itre; cruche

болеть туберкулёзом ^etre malade de la caisse

болтливый как сорока bavard comme une pie [un perroquet]

болтовня, трёп caquetage

больное место лучше не трогать quand on a mal aux yeux, il n’y faut toucher que du coude

больше меня это сделать не заставишь c’est le ventre de ma m`ere, je n’y retournerai plus

больше мест нет la barque est pleine

большие деньги gros sous

большие неприятности требуют принятия крутых мер aux grands maux grands rem`edes

большому кораблю большое плаванье `a grand cheval grand gu'e

бормотать под нос, говорить невнятно parler dans son gilet [dans sa barbe]

борода — ещё не признак учёности la barbe ne fait pas le philosophe

бороться за свой кусок хлеба; отстаивать свои жизненные интересы d'efendre son bifteck

босяк, бродяга va-nu-pieds

бояться кого-л. как чёрт ладана fuir qn comme le diable l’eau b'enite

браво! bien jou'e!

браво!; вот это да! chapeau!

брать взятки за какие-л. услуги ferrer la mule

брать смелостью, развязностью; идти напролом payer d’audace

браться за дело не с того конца; ставить телегу впереди лошади brider l’^ane par la queue; mettre la charrue avant [devant] les boeufs

бродить в поисках работы battre la semelle

броня безразличия carapace d’indiff'erence

бросать в лицо jeter `a la face [au nez]

бросать деньги на ветер jeter de l’argent par les fen^etres

бросать слова на ветер parler en l’air

бросаться в глаза; быть очевидным sauter aux yeux; crever les yeux

бросаться в глаза; привлекать внимание tirer [accrocher] l’oeil

бросаться кому-л. на шею se jeter `a la t^ete de qn

бросить жребий; разыграть в орлянку jouer [tirer] `a pile ou face

бросить на произвол судьбы кого-л.; оставить в тяжёлом положении кого-л. laisser qn en carafe

бросить перчатку, вызов кому-л. jeter le gant `a qn

броситься в объятия кого-л. в поисках защиты, помощи se jeter [se r'efugier] dans les bras de qn

броситься, ринуться во что-л. очертя голову se jeter [aller, donner] quelque part la t^ete la premi`ere [la t^ete baiss'ee]

будет и на нашей улице праздник, мы ещё себя покажем notre heure viendra; nous aurons notre heure

будущий (артист, адвокат) qn en herbe (artiste en herbe, avocat en herbe)

буйное воображение imagination folle

бульварная газета; захудалая газетёнка feuille de chou

бурда, помои (о кофе) jus de chaussettes

бурная, безудержная радость joie d'elirante

буря в стакане воды temp^ete dans un verre d’eau

бутылка с зажигательной смесью cocktail Molotov

была не была!; куда кривая вывезет! (apr`es tout) vogue la gal`ere!

быстро крутить скакалку faire vinaigre

быстро пьянеть; не уметь пить ne pas tenir le vin

быстро распространяться; расти как снежный ком faire tache d’huile

быстро расти без всякого ухода pousser comme une mauvaise herbe

быть абсолютно лишённым какого-л. качества ne pas avoir de qch pour deux sous

быть абсолютно невоспитанным ^etre 'elev'e comme rez-de- chauss'ee

быть башковитым en avoir sous la casquette быть без задних ног от усталости ^etre `a ramasser `a la petite cuill`ere

быть безвкусно и кричаще одетым ^etre ficel'e comme l’as de pique

быть безгранично преданным кому-л.; горой стоять за кого-л. ^etre d'evou'e `a qn corps et ^ame

быть безутешным в горе n’avoir plus que ses yeux pour pleurer

быть беспощадно злым критиком avoir la dent dure

быть беспристрастным в отношениях с окружающими tenir la balance 'egale

быть бесцветным, безвкусным, пошлым ne sentir que l’eau

быть бисексуалом marcher `a la voile et `a la vapeur; ^etre bique et bouc

быть благодарным за сделанное в прошлом добро avoir la reconnaissance du ventre

быть больше не в состоянии ни о чём думать n’avoir plus la t^ete `a rien

быть больше невосприимчивым к чему-л.; быть застрахованным от чего-л.; потерять к чему-л. былой интерес ^etre vaccin'e contre qch

быть брошенным на растерзание ^etre livr'e aux b^etes

быть быстротечным ne pas faire long feu

быть в затруднительном [неприятном, щекотливом] положении marcher sur les 'epines

быть в здравом уме и твёрдой памяти avoir toute sa t^ete

быть в курсе чего-л. ^etre de la partie

быть в одинаковом положении ^etre du m^eme bateau

быть в отвратительном настроении; как с цепи сорваться ^etre d’humeur de bouledogue

быть в переменчивом настроении avoir de bons et de mauvais quarts d’heure; avoir de bons moments et de mauvais quarts d’heure

быть в плохом расположении духа ^etre de mauvais poil

быть в сговоре [заодно] с кем-л. ^etre en cheville avec qn

быть в стеснённых обстоятельствах, в затруднительном положении se trouver [^etre] dans ses petits souliers

быть в таком же (незавидном) положении ^etre dans le m^eme bouillon; ^etre sur la m^eme gal`ere

быть в шатком положении; нетвёрдо держаться на своём месте ^etre comme l’oiseau sur la branche

быть ведущим, «локомотивом» в каком-л. деле ^etre locomotive

быть вездесущим avoir cent bras

быть великодушным и щедрым avoir le coeur sur la main

быть во хмелю грустным / весёлым avoir le vin triste / gai

быть во хмелю злым avoir le vin mauvais

быть воздержанным в еде и питье ^etre sobre comme un chameau

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука